Адекватный
Адекватный
"Російсько-український словник складної лексики" за ред. С. Караванського подає ще такі варіанти: "такий самий", "рівнозначний", "достотний", "достотній". Пропоную і їх додати до статті.
Re: Адекватный
згоден
Re: Адекватный
Я, в принципі, не поділяю вашої думки. Це досить віддалені синоніми, що не віддають суті слова "адекватний" - а суть полягає не в "таксамості" чи "рівнозначності", а в "відповідності", "слушності" під певним конкретним оглядом: "адекватний переклад, адекватна реакція, адекватна поведінка". Не треба шукати для цього слова українським відповідник. Воно тому і ввійшло в українську й багато інших мов, що має свій специфічний відтінок.
Караванський взагалі часто будує дуже широкі семантичні гнізда...
Караванський взагалі часто будує дуже широкі семантичні гнізда...
Re: Адекватный
адекватний від лат. adaequatus - прирівняний
Re: Адекватный
СУМ тлумачить "адекватний" як "цілком відповідний; тотожний", але приклади подає тільки на перше значення. Взагалі, мені не приходить до голови, в якому контексті "адекватний" значило би "такий самий" або "достотний". Може, я не маю рації, але тоді варто подати приклади. Значення "рівнозначний", або "рівноцінний" теж можливе: "адекватна компенсація, ціна". Інші два значення з Караванського я пропонував би не подавати, а обмежитись: "адекватний, відповідний, рівнозначний".
Саме слово прийшло з французької через російську. В основі латинське ad+aequare = "рівняти, прирівнювати". Але в будь-якому разі, важлива не етимологія, а сучасне значення, яке є спільне, мабуть, для більшості європейських мов.
Саме слово прийшло з французької через російську. В основі латинське ad+aequare = "рівняти, прирівнювати". Але в будь-якому разі, важлива не етимологія, а сучасне значення, яке є спільне, мабуть, для більшості європейських мов.
Re: Адекватный
Глянув на синоніми adequate в англійській: acceptable (прийнятний, підходящий, допустимий, відповідний…), all right (цілком задовільний, достатній…), capable (здатний…), comfortable (достатній…), commensurate (відповідний, сумірний, порівняний…), competent (достатній…), decent (достатній…), equal (рівний, однаковий, відповідний, достатній, рівносильний, рівноцінний, рівнозначний…), fair (достатній…), passable (достатній, задовільний…), requisite (необхідний, потрібний), satisfactory (прийнятний, відповідний), sufficient (достатній), suitable (підходящий, відповідний, належний, достатній), tolerable (прийнятний, допустимий…), unexceptional (точний…), unobjectionable (прийнятний, незаперечний…).
широкий, мушу сказати, ряд (і охоплює всі українські відповідники ). статтю поправлю, але візьму час на роздуми .
широкий, мушу сказати, ряд (і охоплює всі українські відповідники ). статтю поправлю, але візьму час на роздуми .
Re: Адекватный
поправив статтю
Дискусія варта окремої гілки
Шановні Мураш та Кувалда!
Дякую за цікаву дискусію і шкодую, що ви не перенесли її в окрему гілку форуму - "Загальні питання" з темою на кшталт "Принципи" абощо. Погодьтеся, надто далеко від обговорення перекладу "Адекватный" вона відійшла.
Дякую за цікаву дискусію і шкодую, що ви не перенесли її в окрему гілку форуму - "Загальні питання" з темою на кшталт "Принципи" абощо. Погодьтеся, надто далеко від обговорення перекладу "Адекватный" вона відійшла.
Re: Адекватный
Дискусію й справді варто перенести звідси. А тепер про статтю:
Сумніви також виникають щодо таких відповідників:
прирі́вняний, рі́вний, такий самий,
(соразмерный) сумірний, одномірний, рівнозмі́рний,
(полностью) тото́жний, достотній
Вважаю, що зону відповідників і прикладів варто почистити. В укр. мові є слово "адекватний" (див., зокрема, в Голоскевича). Це перший відповідник до рос. адекватный.
бракує слова "відповідь"адекватный ответ – адекватна (в контексте: слушна, доречна, справедлива, рівноцінна, заслужена тощо);
Пошукав цю рос. сполуку. Трапляється з: человек, перевод, сенсор, знания -- в жодному випадку жоден із відповідників не підходить. Чи є приклади для них?полностью адекватный – тотожний, цілком відповідний, точнісінько (точно) такий, достотній.
Сумніви також виникають щодо таких відповідників:
прирі́вняний, рі́вний, такий самий,
(соразмерный) сумірний, одномірний, рівнозмі́рний,
(полностью) тото́жний, достотній
Вважаю, що зону відповідників і прикладів варто почистити. В укр. мові є слово "адекватний" (див., зокрема, в Голоскевича). Це перший відповідник до рос. адекватный.
Re: Дискусія варта окремої гілки
виніс загальне обговорення в іншу темуMarchenko писав:Шановні Мураш та Кувалда!
Дякую за цікаву дискусію і шкодую, що ви не перенесли її в окрему гілку форуму - "Загальні питання" з темою на кшталт "Принципи" абощо. Погодьтеся, надто далеко від обговорення перекладу "Адекватный" вона відійшла.