Попри те, що подекуди "ставати на коліна" є у словниках, раджу додати пораду замінювати його на конструкцію "ставати/падати навколішки", "уклякати":
Кримський:
На -нях (коленопреклонённо) – навко́лішках, навко́лі[ю]шки, навко́лінки, навко́лі́нці, на колі́на[я]х, уклі́нно. [Навко́лішках перед образа́ми мо́литься (Кон.). Рома́н стої́ть навко́лішки бі́ля поро́гу (Васильч.)].
• Ставать, стать, падать, упасть (опускаться, опуститься) на -ни[а] перед кем – става́ти, ста́ти, па́дати, упа́сти, (о мног.) постава́ти, попа́дати навко́лі[ю]шки, навко́лінки, навко́лі́нці, (зап.) укляка́ти, кля́кнути, у[о]кля́кнути, прикля́кнути, (о мног.) повкляка́ти перед ким. [Щоб перед їм скида́ли всі шапки́, навко́лішки става́ли (Грінч.). Прямі́сінько перед усіма́ бух навко́люшки (Мирний). Став навко́лінки (Звин.). Богомі́льні укляка́ли, щи́ро сповіда́лись (Рудан.). Укля́кла на оби́два колі́на на мо́кру од кро́ви зе́млю (Коцюб.)].
Вирган:
Становиться, стать, падать, упасть, спускаться, опуститься на колени перед кем – ставати, стати, падати, упасти (про багатьох поставати, попадати) навколішки (навколінки, навколінці) перед ким; уклякати, уклякнути (про багатьох повиклякати) перед ким.
Звісно, можна й не виправляти, але це має наслідком спрощення і збіднення мови та використання тільки того, що схоже на російське.
Упасти на коліна - уклякнути, стати навколішки
Модератор: Анатолій
Re: Упасти на коліна - уклякнути, стати навколішки
Оскільки «упасти на коліна» є і в АС і у Виргана, Пилинської, то наразі ми не позначаємо такі конструкції.
Хоч LT й має функцію стилю, ми наразі не маємо порад проти спрощення мови. Це хороша ідея, але це окремий напрямок, який треба ґрунтовно досліджувати.
І насправді, якщо займатися цим, то першим було б варто пропонувати заміни до (новопривнесених) сленгізмів, бо «упасти на коліна» - це принаймні українська конструкція, але притягнуті росіянізми й англіцизми - це в деякому сенсі покручі.
Хоч LT й має функцію стилю, ми наразі не маємо порад проти спрощення мови. Це хороша ідея, але це окремий напрямок, який треба ґрунтовно досліджувати.
І насправді, якщо займатися цим, то першим було б варто пропонувати заміни до (новопривнесених) сленгізмів, бо «упасти на коліна» - це принаймні українська конструкція, але притягнуті росіянізми й англіцизми - це в деякому сенсі покручі.