Отдавать себе отчет
Доволі часто, бажаючи підтвердити розуміння поточних обставин, наслідків власних дій або бездіяльності, своєї відповідальності, мовці послуговуються сталим висловом віддавати собі звіт у чомусь. Це невмотивована калька з російської мови (порівняйте: отдавать себе отчет в чем-то), і її годі знайти в давніших словниках.
Натомість у таких випадках треба використовувати питомо український сталий вислів:
здавати собі справу з чого (про що)
Одночасно він здавав собі справу з труднощів розмови з нею, коли пан Гаєвич буде дома (Осип Турянський).
Це мене не дивує, бо здаю собі справу, що то річ не легка і можливості виїзду, здається, замість збільшуватись, скорше зменшуються (Улас Самчук).
Можна також, уникаючи фразеологізму, сказати просто бути свідомим, усвідомлювати, розуміти, розбиратися тощо, підсиливши висловлене прислівниками цілковито, цілком, повністю, цілком і повністю, повною мірою, сповна та ін.
Автор цілком свідомий того, що охопити всі випадки порушення норм літературної мови неможливо (Олександр Пономарів).
Неймовірно, але Петро й сам не міг повною мірою усвідомити, що́ ж насправді відбулося (Сергій Мисько).
Отдавать себе отчет
Питання та відповіді щодо української мови
Модератор: Анатолій
Повернутись до “Мовні консультації”
Перейти
- r2u.org.ua
- ↳ Новини
- ↳ Сучасний словник
- ↳ Обговорення статей
- ↳ Загальні питання
- ↳ Тлумачний словник
- ↳ Обговорення статей тлумачного
- ↳ Загальні питання
- ↳ Мовні консультації
- ↳ Питання правопису
- ↳ Правопис і термінологія
- ↳ Помилки і пропозиції
- ↳ Локалізація та програмні засоби
- ↳ LanguageTool
- ↳ Новини
- ↳ Помилки і пропозиції
- ↳ Різне
- e2u.org.ua
- ↳ Новини
- ↳ Обговорення статей
- ↳ Помилки і пропозиції
- ↳ Обговорення словників
- Переклади
- ↳ Оголошення/новини
- ↳ Науковий переклад
- ↳ Природничі науки, математика, медицина, загальна література
- ↳ Пропоновані до видання книжки
- ↳ Книжки, статті
- ↳ Переклад "Introduction to Algorithms"
- ↳ Рецензії, відгуки, огляди
- ↳ Конкурси, проєкти, ідеї...
- ↳ Технічні науки
- ↳ Вступ до алгоритмів
- ↳ Переклад "Deep Learning"
- ↳ Суспільні науки
- ↳ Гуманітарні науки
- ↳ Художній переклад
- ↳ Англійська мова
- ↳ Слов’янські мови
- ↳ Романо-германські мови
- ↳ Інші мови
- ↳ Перекладачі
- ↳ Порадник
- ↳ Література, присвячена перекладові
- ↳ Дитяча література
- ↳ Типографія
- Словники
- Мовна політика
- Інше
- ↳ Автоматика