співрозмовника/спостерігача, для якого his/its proper right hand візуально знаходиться зліва (як коли кажуть: "праворуч для тебе"). Буквальний переклад "коректне/правильне право/ліво" звучить не дуже, чи є якийсь нормальний аналог?
Приклади в контексті:
- There's something strange going on with the eyebrows of this helmet, the garnets on the proper right side - this eyebrow here - those garnets all have those foils behind them, but the ones on the left side - here - they don't have those foils (@)
- The statue shows Simón Bolívar riding his horse with his proper right arm raised over his head (@)