in/out of the public eye -- в очах громадськості/загалу; на виду?, на публіці, привселюдно
to be in the public eye -- бути відомим (загалу), бути публічною особою
крапка з комою, бо здається іноді це про думку, абстрактнішу, а іноді сама обставина, що це всі бачать; може є варіант, який підставить цю обставину в другий вислів (бути на виду?)
out вже ніби рідше трапляється, бувають ще інші прийменники, що відповідно змінюють значення (protected from the public eye), але я не впевнений, як гарно узагальнити переклад public eye
eye
Re: eye
загальна думка, публічна увага, увага громадськості, погляди громадськості?vova_xix_v писав: ↑Вів листопада 10, 2020 9:14 pmя не впевнений, як гарно узагальнити переклад public eye
(у eye взагалі переносне значення "думка" чи "увага" - in sb's eyes, keep an eye on etc)
+
- in the public eye - в центрі уваги; на людях ("Arab women of my generation have not been very visible in the public eye as they grew up")
- be in the public eye - з'являтися на людях; бути в центрі уваги (громадськості)
- out of the public eye - поза очима громадськості, непублічно, поза загальною увагою
- stay out of the public eye - уникати загальної уваги, цуратися публічності
- keep out of the public eye - тримати(ся) подалі від публіки
- catch the public eye - привертати до себе увагу