Російсько-український словник технічної термінології 1928р. (І. Шелудько, Т. Садовський)
Тент – таша́; т. шлюпочный – т. шлюпкова́. [4]
А звернувся я до цього слова ось чому. В автобіографічному романі Володимира Сосюри "Третя рота" трапилось ось таке речення:
"Пахне борщем і ковбасою, що тут же, під полотняними напиналами, їдять заклопотані люди".
Вирішив поглянути, як слово тент перекладається в словниках - і от, здрастє - таша! Мабуть, з татарського?
В той час, як є суто українське - напинало!
Ну, хай деякі суто українські Кувалда відхиляє, бо їх знає з числа дискутантів тільки краєзнавець, нехай він у бозна якому українському селі виріс.
А тут же сам Сосюра!
Тому пропоную:
Тент - напинало.
Тент
Re: Тент
Ваша правда, п. Краєзнавцю. Напинало ми подибуємо і в Плачинди http://books.google.com/books?id=xYIjAA ... CDAQ6AEwAQ, і у Вінграновського http://books.google.com/books?id=WDYYAQ ... CDMQ6AEwAg.
Пропоную ще кілька синонімів http://books.google.com/books?id=5g4aAQ ... oQ6AEwATgU.
Пропоную ще кілька синонімів http://books.google.com/books?id=5g4aAQ ... oQ6AEwATgU.
Re: Тент
Шановний Краєзнавцю, навіть якщо Кувалда якісь "суто українські" слова відхиляє, то завдяки форуму, ці слова не пропадають, а тим паче вони будуть пов’язані з відповідною статтею. Ба більше, є ймовірність, що хтось їх візьме "на озброєння" і їхній вжиток розшириться, і врешті вони попадуть у словник. Не в двері, то в вікно