sentinel (object, value)
sentinel (object, value)
sentinel object (node) — спеціально заведений порожній/фіктивний об'єкт, призначений не для зберігання інформації, а для позначення місця (межі) в структурах даних, наприклад, у списках. Межею тоді є сам об'єкт (не його вміст).
sentinel value — виділене значення, яке не може зустрічатися в даних, теж призначене для обмеження. Класичний приклад — 0-термінатор в C-рядках.
Що маємо.
Слова sentinel на e2u нема, потрібного словосполучення й поготів.
Стаття Sentinel node так собі навіть англійською, української нема і використати інтервікі як словник не вийде.
сторожовий об'єкт, сторож проситься з приблизно-дослівного перекладу та й по сенсу («сторожує» місце), у польській так і є — wartownik. Зустрічав таку назву в російських текстах.
З цим словосполученням знайшлася в мережі одна якась методичка чи конспект лекції українською мовою.
Вже збирався на цьому і зупинитися, але під час роботи з текстом постійно звучить те, що цей об'єкт спрощує чи взагалі усуває перевірки меж (наприклад, початку/кінця списку) і подумалося про
межовий об'єкт, обмежник
Ще не визначився, у тексті частково вже використано «сторожовий», але… Хто що скаже?
sentinel value — виділене значення, яке не може зустрічатися в даних, теж призначене для обмеження. Класичний приклад — 0-термінатор в C-рядках.
Що маємо.
Слова sentinel на e2u нема, потрібного словосполучення й поготів.
Стаття Sentinel node так собі навіть англійською, української нема і використати інтервікі як словник не вийде.
сторожовий об'єкт, сторож проситься з приблизно-дослівного перекладу та й по сенсу («сторожує» місце), у польській так і є — wartownik. Зустрічав таку назву в російських текстах.
З цим словосполученням знайшлася в мережі одна якась методичка чи конспект лекції українською мовою.
Вже збирався на цьому і зупинитися, але під час роботи з текстом постійно звучить те, що цей об'єкт спрощує чи взагалі усуває перевірки меж (наприклад, початку/кінця списку) і подумалося про
межовий об'єкт, обмежник
Ще не визначився, у тексті частково вже використано «сторожовий», але… Хто що скаже?
Re: sentinel (object, value)
З одного боку прямий переклад має менше плутанини, з іншого якщо можна було б абстрагуватися від англійської (а дедалі стає складніше) то з сенсом межовий краще. На жаль підозрюю для межового знайдеться якийсь border node, тож схиляюся до сторожового/вартового.
Re: sentinel (object, value)
Абстрагуватися все складніше, бо всім простіше робити прямий переклад або взагалі використовувати покручі, колись припечатані оцим «продаю вайтові трузера на зіперах з файновим лейблом на лефтовому покеті». Щось залежить і від нас, знайдемо вдале слово, то воно приживеться.
border router, border node (між різними мережами) наче «граничний» зустрічав, а не «межовий».Andriy писав:На жаль підозрюю для межового знайдеться якийсь border node, тож схиляюся до сторожового/вартового.
Re: sentinel (object, value)
Позавчора закинув чорновий варіант, там
sentinel object - сторожовий об'єкт,
sentinel - сторож
Мабуть, страж краще, більше виділяється з повсякденної лексики.
Можна буде повернутися до цього, як закінчу розділ.
Re: sentinel (object, value)
Приблизно з тих же міркувань залишив «сторож». Поміняв у кількох місцях, згенерував pdf-ку, щоб почитати текст без команд розмітки, не сподобалося і повернув назад.
сторожовий елемент і сторож як вкорочена назва.
сторожовий елемент і сторож як вкорочена назва.
Re: sentinel (object, value)
І все ж таки там іде мова про те, що завдяки цим ???-об'єктам спрощується робота з межами, замість того, щоб мати вказівники на голову (ближню межу черги) і хвіст (дальню межу), та ще при всіх операціях окремо перевіряти, чи ми не досягли межі, ми згортаємо чергу в кільце, але на межі між головою і хвостом ставимо… сторожовий об'єкт, який нічого ні від кого не сторожує, а просто стоїть на межі.
Загалом, сторож, на відміну від вартового, теж більше просто стоїть і своїм виглядом попереджує, що «краще не треба», але…
Загалом, сторож, на відміну від вартового, теж більше просто стоїть і своїм виглядом попереджує, що «краще не треба», але…