В replace.txt
клубніка, клубника - полуниця
земляника - суниця
єжевіка, єжевика - ожина
брусніка - брусниця
клюква - журавлина
голубіка - лохина
крижовнік - аґрус
До цих треба правило + невпевнений чи правильно так замінювати, що скажете?
чорна смородина - смородина
червона смородина - червоні порічки
біла смородина - білі порічки
Ягоди
Модератор: Анатолій
Re: Ягоди
Щодо смородина/порічки я колись бачив ціли війни з цього питання, думаю обидві назви мають право на життя. Якщо не науково, то принаймні граматично обидві правильні.
Щодо інших ягід, теоретично так, але на практиці треба мати якесь обмеження, ми не можемо запхати всі російські слова, що можна вжити (й інколи вживають) в українській мові. Я намагаюся переглядати наявність кандидатів до replace.txt в архівах текстів, і ось такі рез-ти:
клубніка, клубника — фактично немає
земляника — немає
єжевіка, єжевика — немає
клюква — є, але також зустрічається у переносному значенні
голубика — пару випадків є
крижовник — є вжитки
Треба також вважати, що тексти в моїх архівах з друкованих джерел, тобто вони дещо вичитані.
З іншого боку відсутні слова будуть підсвічуватися орфографією (червоним), тож базовий захист є, і replace.txt тут лише додає варіанти замін (якщо користувач сам про них не знає).
Щодо інших ягід, теоретично так, але на практиці треба мати якесь обмеження, ми не можемо запхати всі російські слова, що можна вжити (й інколи вживають) в українській мові. Я намагаюся переглядати наявність кандидатів до replace.txt в архівах текстів, і ось такі рез-ти:
клубніка, клубника — фактично немає
земляника — немає
єжевіка, єжевика — немає
клюква — є, але також зустрічається у переносному значенні
голубика — пару випадків є
крижовник — є вжитки
Треба також вважати, що тексти в моїх архівах з друкованих джерел, тобто вони дещо вичитані.
З іншого боку відсутні слова будуть підсвічуватися орфографією (червоним), тож базовий захист є, і replace.txt тут лише додає варіанти замін (якщо користувач сам про них не знає).