Джеральд Даррелл. Гончаки Бафуту/ Перекл. з англ. Олега Леська. – Харків: Книжковий Клуб «Клуб Сімейного Дозвілля», 2017. – 208 с.
Класний переклад.
Легка, багата і правильна мова. Приємне, легке читво.
Огріхи: кінцівкі, ґонґ; повідомив він мені; повідомляючи нам
Мінуси:
не завжди відповідний ужиток у/в; і/та/й: ту, у яку; ночі і після; співу, у лісі; місцевості і мешкають; місці і пішов; доправити усіх; річці і під; безпечні, і знову; отаке у всіх тощо
знахідний замість родового відмінка: вимкнув двигун; спрямував свій бінокль; простягнув мені свій порожній келих; перекладав ліхтарик; передав кошик
недоречний ужиток отримати замість дістати: отримувати задоволення; отримавши… перепочинок
форми "було/буде зроблено": було добре… підмогоричено; двигуна було вимкнуто; де було прив’язано Балерину; отвори було оправлено мідними; зграю було переможено; вирішено було поставити; роздуми було перервано; скелі і все довкола них було вкрито; було зведено поміст; було пришито жмуток; підлогу було встелено… шкурами; на малюнку було зображено істоту; було відкрито цю жабу; суперечність скоро було пояснено; таємницю було пояснено; веранду всю було заставлено; було забито строкатим натовпом; горловину було заткнуто; коли було забито останній цвях; розмірковування… було перервано; здобич було старанно загорнуто; наполегливість було винагороджено; сцинка було поселено; речі було спаковано; життя їхнє було присвячено; врешті-решт вирішено було; буде дозволено вернутися; брилу було увімкнено; табір було огорнуто смутком; було розміщено наш звіринець; кожну було вкрито покривалом моху; клітку було завантажено; найменшому з мисливців було сказано
недоречний ужиток «котрого»: пляшкою джину якоїсь французької марки, про котру я ніколи не чув; буча, у котрій
жодні (множина замість однини або "ніяких"): без жодних прикрас; не було жодних поселень; без жодних ознак життя; жодних розмов; жодних його слідів; жодних живих істот
більш/найбільш: більш приємними; більш імовірно; найбільш прикрим у професії звіролова є те; найбільш важкодоступним; найбільш полохливих; найбільш характерними; найбільш нервовими
зайве є або орудний замість називного: волохатими є лише; волосся є дуже корисним придатком; найближчим родичем даману є не кролик
не потребував слів, аби – щоб
«би» замість «б»: могла би прихиститися; було би погано; мала би просякнути
недоречний ужиток орудного відмінка в складеному присудку: барви були м’якими; стежка була слизькою від роси; бранка було досить великою; вони були дуже тлустими; дорога була дуже нерівною; білка була рідкісною; вона була великою; ящірка була такою яскравою; були такими жадібними до їжі; поросята були смугастими; Першим до нас потрапив; дні були такими яскравими; були якимись непевними; тваринки будуть розумнішими; полювання було вдалим; була достатньо просторою; радість наша, однак, була нетривалою; шимпанзе була старшою; Балерина була вкрай ручною й лагідною мавпочкою; хто крутитиме першим; він пішов першим
головним чином – головно
-у замість -ові: дати двигуну; заплатив власнику; зашкодив престижу; якомусь святеннику; написав Сміту; мерзенному наклепу
не співчуттям; зі співчуттям, співчутливо, співчуття, поспівчувати
площею у чверть акра
зразлива усмішка?
торговці, торговців – торгівців
гудок паротяга – паровика
посилаючись
всунути смоктунець йому до рота – смочок
барабанний бій?
особисті риси характеру
по-військовому віддав мені честь
невід’ємна частина танцю; здавався невід’ємною частиною
очицями подібними до ґудзиків на черевиках?
Тепер коли вони зрозуміли, які ми небезпечні, було намагатися зловити ще хоч одну – марно
вигляд вони мали зовсім інший – інакший
саме такі задачі й роблять звіроловство – завдання
Росіянізми:
старійшин; старійшинами, старійшини
пішов за порадою до; вирушили за білкою; поквапився за нею [пляшкою]; кинулися за спиртом; іти на полювання за новими
підйому пологим схилом; стрімкого підйому
оскільки цілком зрозуміло було; оскільки для них було цілком очевидно, що такої; далі, оскільки; Та оскільки я не рухався, ящірка
настільки велично; настільки цікавий; був настільки правильної форми; подорослішали настільки; настільки змучився; посилювався настільки; настільки надихалися; наближав… настільки; настільки вразило; настільки глибокий, наскільки в тіло
наскільки мені було відомо; наскільки дозволяли правила
управління цими механізмами
я вже було подумав; почав було думати; я спробував було поставитьи; я вже подумав було; спробував було пояснити мені; Я було помістив
причому звук; причому скільки
годуються виключно мишенятами; виключно нічна
було з півдюжини
порівняно з цією
можете прийняти ванну; приймала сонячну ванну
кидалося у вічі
кидати на мене підозріливі погляди; кидала на мене лукавий погляд
поїздка виявилася; інспекційних поїздок
найближчого відділення… компанії
Джеральд Даррелл. Гончаки Бафуту
Перекладацька майстерня
Перейти
- r2u.org.ua
- ↳ Новини
- ↳ Сучасний словник
- ↳ Обговорення статей
- ↳ Загальні питання
- ↳ Тлумачний словник
- ↳ Обговорення статей тлумачного
- ↳ Загальні питання
- ↳ Мовні консультації
- ↳ Питання правопису
- ↳ Правопис і термінологія
- ↳ Помилки і пропозиції
- ↳ Локалізація та програмні засоби
- ↳ LanguageTool
- ↳ Новини
- ↳ Помилки і пропозиції
- ↳ Різне
- e2u.org.ua
- ↳ Новини
- ↳ Обговорення статей
- ↳ Помилки і пропозиції
- ↳ Обговорення словників
- Переклади
- ↳ Оголошення/новини
- ↳ Науковий переклад
- ↳ Природничі науки, математика, медицина, загальна література
- ↳ Пропоновані до видання книжки
- ↳ Книжки, статті
- ↳ Переклад "Introduction to Algorithms"
- ↳ Рецензії, відгуки, огляди
- ↳ Конкурси, проєкти, ідеї...
- ↳ Технічні науки
- ↳ Вступ до алгоритмів
- ↳ Переклад "Deep Learning"
- ↳ Суспільні науки
- ↳ Гуманітарні науки
- ↳ Художній переклад
- ↳ Англійська мова
- ↳ Слов’янські мови
- ↳ Романо-германські мови
- ↳ Інші мови
- ↳ Перекладачі
- ↳ Порадник
- ↳ Література, присвячена перекладові
- ↳ Дитяча література
- ↳ Типографія
- Словники
- Мовна політика
- Інше
- ↳ Автоматика