Дякую, з технічного боку декілька зауважень:
1) це правило не проходить тести, оскільки в <message> немає <suggestion> а в exampe є correction, правильно було б десь так:
Код: Виділити все
...правильно вживати <suggestion><match no="3"/> <match no="4"/></suggestion>
2) також виправлення в тесті потрібно поставити в такий само регістр, як в неправильному реченні: «correction='Та сама'»...
3) На "Ми бачимо ту ж саму дівчинку" правило не спрацьовує (бо в шаблоні вимагається лексема «один»)
4) якщо можна я б подавав посилання на текстове правило, а не на відео
З мовного боку:
1) я б до порад Авраменка підходив обережно, скажімо він каже, що «купляти» — це мовний покруч, хоча в купі допогромних словників воно є, тож максимум тягне на розмовне (див.
https://plus.google.com/118164951697967 ... EuFqHZCYY2)
2) відповідь мовознавця:
Тут не все так прямолінійно.
В англ. мові вживають one and the same: one and the same the same person or thing (used for emphasis) (Oxford Dictionary of English, 3rd Edition © Oxford University Press 2010) - як бачимо, для емфатичного ефекту
Німецькою теж: one and the same person/man — ein und dieselbe Person/ein und derselbe Mann
Французькою теж: they are one and the same (person) — il s'agit d'une seule et même personne
Польською: jeden i ten sam — один и тот же
Тобто "один/одна/одне і/й" виконують функцію підкреслення, емфази, якщо порівняти з просто "той самий / та сама / те саме". Це фактично досить інтернаціональна фраза. Інша річ, що в рос. мові "один и" вживають набагато частіше, ніж в укр.. В укр. мові в багатьох випадків справді достатнім відповідником є "той самий" тощо, однак для емфази можна вжити й "один і той самий" тощо. Для емфази також годиться "той самісінький" тощо. Треба розрізняти емфатичний і неемфатичний вжиток.
Коротше, укр. мова має багатий арсенал засобів - варто лише ними користуватися вміло й диференційовано, а не триматися "одного й того самого".
Див. вжиток в літературі і ще.