En route
Re: En route
Нема значення, яким би англійське слово не виправдовувалось, щоб запозичувати його з французької і вносити в англо-український словник.
Ніхто не знає стільки, скільки не знаю я.
Re: En route
Його треба внести, оскільки воно реально використовується (в книжках, газетах).
Якщо слово "браузер" є англійським, то може тоді його і не додавати в український словник?
Якщо слово "браузер" є англійським, то може тоді його і не додавати в український словник?
Re: En route
Я б не додав. Але тут однаково нема жодної вагомої причини, щоби внести цей фразеологізм у словник, принаймні англо-український. Так само німецьке слово файно не фіксує жоден двомовний словник, навіть німецький, бо це західний діалектизм.
Ніхто не знає стільки, скільки не знаю я.
Re: En route
додав, також додав (окремо) route
Re: En route
У мене в словнику ще багато таке ен-слів.
Будемо додавати їх усі?
Будемо додавати їх усі?
- Вкладення
-
- En_staff.png (19.24 Кіб) Переглянуто 4765 разів
Re: En route
та колись може і будемо, але починати тре з найпоширеніших, з наведених окрім en route, я чув лише en masse, решта — почекають