

Краєзнавцю, "панувати" — це прямий переклад латинського "домінувати" (в російській — господствовать).
О, та чи я не знаю!Кувалда писав:Краєзнавцю, "панувати" — це прямий переклад латинського "домінувати" (в російській — господствовать).
Я так не вважаю. Переклад має бути не тільки близький до оригіналу, а й кращий. І коли весь абзац тексту рябить лише одним домінувати, то слова-синоніми якраз тут стануть у пригоді. Інша справа, щоб цей синонім, як зауважив пан Кувалдакраєзнавець писав: Тавтологія в оригіналі має залишитися тавтологією і в перекладі. Інакше який же то переклад?