Переклад з російської. Помилки
Модератор: Анатолій
Re: Переклад з російської. Помилки
Можна ще простіше: "Утікаючи, Кессі..." Оті біга мене завжди насторожували .
До речі, про їх і їхній. Мене вчили так: якщо чий? - то їхній, а якщо кого? - то їх. Можна також спробувати замінити іншим займенником (база твоя, моя, але не база тебе, мене, отже їхня)
До речі, про їх і їхній. Мене вчили так: якщо чий? - то їхній, а якщо кого? - то їх. Можна також спробувати замінити іншим займенником (база твоя, моя, але не база тебе, мене, отже їхня)
Re: Переклад з російської. Помилки
то як правильно: "гроші кого" і "гроші чиї"?
Re: Переклад з російської. Помилки
Замок взломан.
Як буде краще українською?
Як буде краще українською?
?Замок зламано/виламано/виломлено/відбито/зломлено/розбито
Re: Переклад з російської. Помилки
замок зламано і виламано — це різні речі
Re: Переклад з російської. Помилки
мені просто здається, що "замок зламано" - це одночасно і "замок взломан" і "замок сломан"
і це мене бентежить
і це мене бентежить
Re: Переклад з російської. Помилки
є таке. нема ради.
а взломан може бути і зламаний, і виламаний, але зламаний - універсальніше слово
а взломан може бути і зламаний, і виламаний, але зламаний - універсальніше слово
Re: Переклад з російської. Помилки
Хочу підтримати думку пана Кувалди. Наведу лишень кілька прикладів з роману про премудрого гідальго у перекладі неперевершеного Миколи Лукаша:
- Бувши вами, я говорив би чемніше,- зауважив Дон Кіхот.
А як уже, по-вашому, без цього діла ніяк не мона, то я, бувши вами, трохи йнакше зметикував би (воно ж усе одно вигадка, примха, жарт, так, аби-то): бився б головою в воду чи в щось м'якеньке, бавовну абощо.
Як же я тепер одіпхну його з погордою, то він, у такому стані бувши, занедбає поштивість і візьме мене ґвалтом - і я буду знеславлена і звинувачена, бо ніхто не повірить, щоб таке могло статись без моєї вини.
- Бувши вами, я говорив би чемніше,- зауважив Дон Кіхот.
А як уже, по-вашому, без цього діла ніяк не мона, то я, бувши вами, трохи йнакше зметикував би (воно ж усе одно вигадка, примха, жарт, так, аби-то): бився б головою в воду чи в щось м'якеньке, бавовну абощо.
Як же я тепер одіпхну його з погордою, то він, у такому стані бувши, занедбає поштивість і візьме мене ґвалтом - і я буду знеславлена і звинувачена, бо ніхто не повірить, щоб таке могло статись без моєї вини.
Re: Переклад з російської. Помилки
Може, та Кессі переховується, а не втікає?!