Надзвичайник
Re: Надзвичайник
Відомство — росіянізм, тому й в означенні вжито замість нього слово урядництво. Може, тоді так: Особа, що працює в урядництві... і далі по тексту?
Re: Надзвичайник
Чи 'урядництво' не є синонімом до 'управління'. Мені ближчим в тому випадку є слово 'служба'.
Стосовно ж 'відомства', то якщо є питомо українське 'відомчий' (відомчий контроль, відомчий нормативно-правовий акт, відомчий архів, та інше), то чому немає 'відомства'?
Стосовно ж 'відомства', то якщо є питомо українське 'відомчий' (відомчий контроль, відомчий нормативно-правовий акт, відомчий архів, та інше), то чому немає 'відомства'?
Re: Надзвичайник
В Академічному словнику Кримського відомство подано з позначкою руссизм.
Re: Надзвичайник
Ну, то, може, таки служба?
Re: Надзвичайник
Тоді стовідсотково маємо вважати за русизм 'казначейство' замість 'скарбниці', 'чиновник' замість 'урядовець', і 'ґубернатор' має бути визнане за анґліцизм, бо 'governor' ...
Re: Надзвичайник
Як на мене, то 'служба' є добрим компромісом...lelka писав:Ну, то, може, таки служба?