Ксерокопія

Тут обговорюються статті тлумачно-стилістичного словника r2u
Відповісти
Наталя
Повідомлень: 722
З нами з: Вів березня 11, 2014 2:50 pm

Ксерокопія

Повідомлення Наталя »

КСЕРОКОПІЯ, -ї, жін., розм. Копія зображення на папері, одержана методом ксерографії.

[До того ж я наполягав на тому, що вона – Тетяна Семенівна, як було вказано в «Історії української літератури», звідки зробив ксерокопію (Іван Костиря, Межівська сторона). Отримав ксерокопію "Підвищеного курсу у. м." із 1931 р., що його хотів би подібно "відновити"; на жаль, без титульної сторінки і, що гірше, дуже бліду (Олекса Горбач, Термінографічна серія "СловоСвіт", №7). Ксерокопію драми передав для цього видання посол України в Чеській республіці Роман Лубківський, за що складаемо йому на цьому місці щиру подяку (Августин Волошин, Вибрані твори). Перечитавши його, генконсул каже своє: «Чу-до-во» і знову зникає десь в апартаментах, щоб за кілька хвилин повернутися з ксерокопією листа віце-президента Академії Наук, на якому вже віддруковано текст румунською мовою (Богдан Сушинський, Гатьман Мазепа: повернення до Батурина). За ксерокопією, наданою мені з архіву радіостанції "Свобода", один з моїх листів, як документ часу, додаю (П. Кампов, Рідна земле, мій притулку і плахо: Спогади політв'язня брежнєвсько-андроповських ГУЛАГів). Згодом ми годинами, цілими вечорами читали вголос Булгакова — цебуланавіть не ксерокопія «Майстра і Маргарити», журнального, сильно цензурованого, але все однозабороненого (Ю. Андрухович, Таємниця). У Семена зберігалася ксерокопія, зроблена у Швеції, тож йому не було сенсу забирати оригінал у Левка, проте українець мусив спитати (Макс Кідрук, Твердиня). Це була збільшена ксерокопія з якогось давнього фото. Зображення не дуже чітке, розмите, але обличчя розгледіти можна (Василь Басараба, Страшний Суд). Список документів, оригінали і ксерокопії яких треба було подати разом із заповненою «саратовською» анкетою, виявився немалим (А. Курков, нічний молочник).]
I_Dominik
Повідомлень: 388
З нами з: Сер березня 18, 2015 4:34 am

Re: Ксерокопія

Повідомлення I_Dominik »

Я не знаю як то є в Україні, але в англійській мові сам термін не є сприйнятним, бо ксерокопія є копірайтовим терміном від бренду Xerox. А якщо кіпіювальна машина іншого бренду, тоді як бути?
Andriy
Адміністратор сайту
Повідомлень: 3834
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:23 pm

Re: Ксерокопія

Повідомлення Andriy »

I_Dominik писав:Я не знаю як то є в Україні, але в англійській мові сам термін не є сприйнятним, бо ксерокопія є копірайтовим терміном від бренду Xerox. А якщо кіпіювальна машина іншого бренду, тоді як бути?
Це не зовсім так:
http://www.thefreedictionary.com/xerox+copy
xerox copy - a copy made by a xerographic printer
I_Dominik
Повідомлень: 388
З нами з: Сер березня 18, 2015 4:34 am

Re: Ксерокопія

Повідомлення I_Dominik »

Все ж мушу заперечити, бо в сучасній англійській мові (принаймі її американській версії) щонайменше від ранніх 90х замість xerox вживають copy machine або photocopier, xerocopy - photocopy. Подібні заміни сталися зі словами на кшталт kleenex - paper tissue, pop tarts - toaster pastry, champagne - sparkling wine, і всім іншим, де в ориґіналі були назви копірайтових брендів. Проте, мушу зізнатися, що не знаю як з тим є справи в реаліях України.
Анатолій
Повідомлень: 4735
З нами з: Чет червня 18, 2009 4:16 pm

Re: Ксерокопія

Повідомлення Анатолій »

В українських реаліях ксерокопія — це саме розмовний варіянт копії, зробленої методом ксерографії. Ксерокс — це вже не бренд, а загальне слово. Так само як загальними словами вже стали фломастр, джакузі, поролон тощо, не зважаючи які саме компанії їх виробляють.
I_Dominik
Повідомлень: 388
З нами з: Сер березня 18, 2015 4:34 am

Re: Ксерокопія

Повідомлення I_Dominik »

Ситуація може докорінно змінитися коли почнуть українське правове поле впорядковувати до стандартів ЄС - але то хіба офіційно, бо в побуті напевно залишиться так як є. :)
Анатолій
Повідомлень: 4735
З нами з: Чет червня 18, 2009 4:16 pm

Re: Ксерокопія

Повідомлення Анатолій »

I_Dominik писав:Ситуація може докорінно змінитися коли почнуть українське правове поле впорядковувати до стандартів ЄС - але то хіба офіційно, бо в побуті напевно залишиться так як є. :)
Власне, у словниковій статті ми й подаємо позначку розм., фіксуючи таким чином, що так кажуть неофіційно.
Відповісти

Повернутись до “Обговорення статей тлумачного”