Це запитання неназваного автора на сайті maidan.org.ua:
"Пододеяльник - як сказати українською?
Словники дають
Пододеяльник – підковдра. Російсько-український словник сучасної мови 2009-10р.
Пододеяльник – підукривало. Російсько-український словник 1930р. (О. Ізюмов)
Вочевидь, що обидва варіанти мертві, бо вимовити їх язик зламаєш. І водночас я відчуваю, що не може такого бути, аби така поширена побутова річ не мала гарної української назви. На жаль я не чув, бо зазвичай усі користуються саме російським пододеяльніком. Можливо шановне товариство підкаже?"
Отже, переклади наче є, а питання не вирішено.
Може все псує оте кальковане під- ?
Справді, чому наволочка - на-, а пододеяльник - под-? Адже і те, і те надягається на!
Мабуть і від ковдри тут краще відмовитися, бо ще й з префіксом важко вимовлятиметься.
Що як спробувати "навкривальник"?
А може ми даремно тікаємо від підодіяльника і одіяла? Адже ці слова широко застосовуються не лише в побуті, а і в літературі:
Одіяло а, с. Те саме, що ковдра. Часто він брав лінійку і виглажував [вигладжував] нею скарбове біле з синіми берегами одіяло так, що на ліжку не було і складочки (Н.-Лев., І, 1956, 342);
Підстелю я дочці одіяло, Промінь місяця в ліжко проріс (Мал.. Звешггора, 1959. 148).
Пододеяльник
Re: Пододеяльник
Підковдра - поширений варіант. Чув в усному мовленні. У вимові особливих труднощів не складає (пор. вдрузки, де є той самий ланцюжок -вдр-).
Судячи з пошуку в гуглі та яндексі, «підковдру» вживають частіше, ніж нездалий «підодіяльник».
Ось що пише Пономарів у "Культурі слова":
Є ще один відповідник: пішва. Видається малопоширеним. Але є приклади:
http://hutsul.museum/collection/70/319/ - проте виглядає як пошивка на подушку
http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0% ... 0%BA%D0%B8 - вказано, що діалектне
http://rozum.org.ua/index.php?a=srch&d= ... &il=ru&p=1 - рекомендовано як правильний відповідник до "пододеяльника".
http://www.kulturamovy.org.ua/KM/pdfs/Magazine45-1.pdf - тут "пішву" кваліфіковано як західний варіант до "наволочки" (тобто пошивки)
Словники r2u.org.ua не подають навіть приблизного такого значення:
http://r2u.org.ua/s?w=%D0%BF%D1%96%D1%8 ... ghlight=on
Коротше, не зовсім ясно, що саме позначає "пішва" в "оригіналі".
Отож:
1. "Підковдра" поширене, але формально неточне, хоча й не таке вже злісне. Поки що годиться за браком кращого.
2. Який можна підібрати ліпший, точніший відповідник?
3. "Пішва" - що воно, власне, таке? Чи це суто діалектне слово? Чи "заслуговує" бути відповідником до "пододеяльника"?
Судячи з пошуку в гуглі та яндексі, «підковдру» вживають частіше, ніж нездалий «підодіяльник».
Ось що пише Пономарів у "Культурі слова":
Видно, що його порада не до кінця продумана. "Покривку на ковдру краще називати підковдрою" - ця фраза яскраво показує, що підковдра -- слово неточне з огляду на свою форму, бо ж зазвичай не кладемо цю річ "під" ковдру. Просто структурна калька з російської - але це ще півбіди, якщо порівняти з "підодіяльником". (До речі цитату Пономарів теж підібрав не надто вдалу, бо рос. наволочка = укр. 1. пошивка 2. (спідня) напірник.)Підодіяльник чи підковдра
Тепле ватяне, вовняне чи пухове вкривало зветься в нас
ковдра, а легка покривка на неї — підодіяльник. Позаяк у
сучасній українській літературній мові одіяло не вжива-
вживається, то покривку на ковдру краще називати підковдра.
Напр.: «Вироби цієї фабрики мають великий попит у
населення, особливо наволочки та підковдри» (газ.).
Префіксальні (без суфіксів) утворення досить характерні для
нашої мови: майстер — підмайстер, основа — підоснова
тощо.
Є ще один відповідник: пішва. Видається малопоширеним. Але є приклади:
http://hutsul.museum/collection/70/319/ - проте виглядає як пошивка на подушку
http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0% ... 0%BA%D0%B8 - вказано, що діалектне
http://rozum.org.ua/index.php?a=srch&d= ... &il=ru&p=1 - рекомендовано як правильний відповідник до "пододеяльника".
http://www.kulturamovy.org.ua/KM/pdfs/Magazine45-1.pdf - тут "пішву" кваліфіковано як західний варіант до "наволочки" (тобто пошивки)
Словники r2u.org.ua не подають навіть приблизного такого значення:
http://r2u.org.ua/s?w=%D0%BF%D1%96%D1%8 ... ghlight=on
Коротше, не зовсім ясно, що саме позначає "пішва" в "оригіналі".
Отож:
1. "Підковдра" поширене, але формально неточне, хоча й не таке вже злісне. Поки що годиться за браком кращого.
2. Який можна підібрати ліпший, точніший відповідник?
3. "Пішва" - що воно, власне, таке? Чи це суто діалектне слово? Чи "заслуговує" бути відповідником до "пододеяльника"?
Re: Пододеяльник
Ось приблизні варіанти з інших мов:
бг. покритие
пл. ochraniacz
сл. perinu
бл. падкоўдранік
чс. peřinu
Варіанти: обгортка, по́крив, чохо́л…; недолік — всі неоднозначі, треба буде додавати слово «(для) ковдри/укривала». Альтернативи: ковдряник/ковдрянка?
Ізюмов має підукривало. До речі рос. одеяло також має укр. варіант «ліжник».
бг. покритие
пл. ochraniacz
сл. perinu
бл. падкоўдранік
чс. peřinu
Варіанти: обгортка, по́крив, чохо́л…; недолік — всі неоднозначі, треба буде додавати слово «(для) ковдри/укривала». Альтернативи: ковдряник/ковдрянка?
Ізюмов має підукривало. До речі рос. одеяло також має укр. варіант «ліжник».
Re: Пододеяльник
чо́хлик, лі́жник; напі́рник (для перини). Моя екстраваґанцка вар’яція
-
- Повідомлень: 94
- З нами з: Чет вересня 22, 2011 6:43 pm
- Звідки: Čortkiv-Ternopil-Kyïv
Re: Пододеяльник
a jaksczo sprobuwaty:
NÁKOWDRA / NAKOWDRIANYK / NAKOWDRANYK— nu sebto te, sczo natiagajemo NA kowdru (naprotywagu do ujawłeń, sczo wynykajutj z PIDkowdroju).
ga? ;)
NÁKOWDRA / NAKOWDRIANYK / NAKOWDRANYK— nu sebto te, sczo natiagajemo NA kowdru (naprotywagu do ujawłeń, sczo wynykajutj z PIDkowdroju).
ga? ;)
-
- Повідомлень: 2
- З нами з: Вів березня 14, 2017 8:37 pm
Re: Пододеяльник
+1 за відповідь Юрка Зеленого - "наковдраник". Префікс "на-", бо одягається "на", корінь "ковдра", суфікс - не знаю, але здається "-ник" згодиться. Звучить краще, ніж поточне "підковдра". Що скажете, шановна редакціє?