AABB

Тут обговорюються наявні або нові статті словників e2u.org.ua
Відповісти
Yola
Повідомлень: 170
З нами з: Чет квітня 28, 2011 9:25 am

AABB

Повідомлення Yola »

Axis-aligned bounding box
Вісно-вишикуваний/вирівняний обмежувальний прямокутник ?
Andriy
Адміністратор сайту
Повідомлень: 3874
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:23 pm

Re: AABB

Повідомлення Andriy »

або «вирівняний за осями обмежувальний прямокутник»?
Yola
Повідомлень: 170
З нами з: Чет квітня 28, 2011 9:25 am

Re: AABB

Повідомлення Yola »

Так, такий варіант чітко передає значення. Все ж я намагаюсь перекласти так, щоб було якомога легше використовувати. Мені здається, що вісно-вирівняний легше/швидше вимовляти. Моя воля, так я б ще й прямокутник замінив на, наприклад, скриня або й короб, значення тут не губиться. Зрештою, англійською вони ж не кажуть rectangle, гадаю з тої самої причини.

Але тут важливе питання традиції. Тут ви знаєтесь краще ніж я.
Andriy
Адміністратор сайту
Повідомлень: 3874
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:23 pm

Re: AABB

Повідомлення Andriy »

Як на мою, непрофесійну, думку, вісно-вирівняний трішки коротше але важче читати ніж «вирівняний за осями», бо слова на вісно-… майже ніде не зустрічаються, тож навіть якщо їх утворено за правилами, вони будуть сповільнювати прочитання...
Відповісти

Повернутись до “Обговорення статей”