Коротка історія часу. Стивен Гокінґ
Коротка історія часу. Стивен Гокінґ
Викладено для обговорення український переклад книжки Stephen Hawking "Brief History of Time".
Зауваги та пропозиції вітаються.
Оригінал можна знайти тут.
Зауваги та пропозиції вітаються.
Оригінал можна знайти тут.
Re: Коротка історія часу. Стивен Гокінґ
І, шановні перекладачі - учасники проєкту, хто хоче подати своє ім’я, прізвище, а не нік, то пишіть
-
- Повідомлень: 5
- З нами з: Чет жовтня 23, 2014 12:57 am
Re: Коротка історія часу. Стивен Гокінґ
ну, то можна починати обговорення?
Що за дивовижне керування у дієслова "нехтувати" в цьому тексті?
"Тож їх можна знехтувати,..."
Нехтують чимось, а не щось!
Що за дивовижне керування у дієслова "нехтувати" в цьому тексті?
"Тож їх можна знехтувати,..."
Нехтують чимось, а не щось!
Re: Коротка історія часу. Стивен Гокінґ
З фейсбуку:
З Г+:Віктор Іванович: Усесвіт можна було вжити, там де того потребує милозвучність.
Олександр Жиденко:
Гарна робота!
Флуктуації/флюктуації — це теж паралельні написання?
Ще зауваження:
Стор. 12 «десять чи двадцять тисяч мільйонів» — це, мабуть, мільярди?
Re: Коротка історія часу. Стивен Гокінґ
Тобто до книжки Гокінґа?Кувалда писав:І, шановні перекладачі - учасники проєкту, хто хоче подати своє ім’я, прізвище, а не нік, то пишіть
Re: Коротка історія часу. Стивен Гокінґ
Початково я виправляв на Усесвіт, коли тре’ було для милозвучності. Але вирішив, що не варто робити дві навіть по суті тотожні форми для одного терміна. Втім, якщо критики наполягатимуть, то можна перейти до Всесвіту/Усесвіту. Це не принципово.
Флуктуації/флюктуації — це не паралельні написання. Початково були флуктуації, але потім стали флюктуації [певно, якусь прокліпали ], бо так у Словнику наукової мови. флуктуації перейдуть у флюктуації. Дякую. Вже поправив
Щодо "Стор. 12 «десять чи двадцять тисяч мільйонів» — це, мабуть, мільярд?
Звісно. Просто в автора основна одиниця мільйон . Не буде сенсу поміняти в одному місці на мільярд, а в інших залишити сполуки на кшталт: 10 мільйон мільйонів тощо.
Так. Денисе
Флуктуації/флюктуації — це не паралельні написання. Початково були флуктуації, але потім стали флюктуації [певно, якусь прокліпали ], бо так у Словнику наукової мови. флуктуації перейдуть у флюктуації. Дякую. Вже поправив
Щодо "Стор. 12 «десять чи двадцять тисяч мільйонів» — це, мабуть, мільярд?
Звісно. Просто в автора основна одиниця мільйон . Не буде сенсу поміняти в одному місці на мільярд, а в інших залишити сполуки на кшталт: 10 мільйон мільйонів тощо.
Так. Денисе
Re: Коротка історія часу. Стивен Гокінґ
в 8-му та 12-му я перекладав, як мільярд (нмд в 21 столітті читачу легше читати мільярд ніж тисяча мільйонів)Кувалда писав: Щодо "Стор. 12 «десять чи двадцять тисяч мільйонів» — це, мабуть, мільярд?
Звісно. Просто в автора основна одиниця мільйон . Не буде сенсу поміняти в одному місці на мільярд, а в інших залишити сполуки на кшталт: 10 мільйон мільйонів тощо.
Re: Коротка історія часу. Стивен Гокінґ
Мені так само
Денис Тороватов
Денис Тороватов