Пропитка
Пропитка
Як на мене, то називати "просочувач" - невдалий переклад. Немилозвучне це слово через те, що має свистячий "с" і шипляший "ч", який повторюється двічі. Пропоную обговорити варіанти заміни перекладу слова "пропитка", як речовини, якою щось "пропитывают".
Re: Пропитка
і який Ваш варіянт?
Re: Пропитка
Ту, для початку, потрібно розібратися, що таке "пропитка". Я так розумію, що її використовують для того, щоб надати міцності якійсь поверхні. То, чому б не назвати її словом "зміцнювач". Може, варіант не ж найкращих, проте...
Re: Пропитка
я б сказав, більше про надання не міцності а «захисту», часто від води (напр, «пропитка дерева», «пропитка материи»)Анатолій писав:Ту, для початку, потрібно розібратися, що таке "пропитка". Я так розумію, що її використовують для того, щоб надати міцності якійсь поверхні. То, чому б не назвати її словом "зміцнювач". Може, варіант не ж найкращих, проте...
але я б не підмінював відповідник процесу (просочування) на відповідник його призначення (захист)
Re: Пропитка
Цікаво, як це слово буде іншими мовами.
Re: Пропитка
Як на мене, тут варіантів нема. Формально можливе "просочка" (в значенні речовини, не дії), але воно звучить не ліпше. А "просочувач" - цілком терпимо.
Re: Пропитка
хай буде і просочка. не таке "офіційне"
Re: Пропитка
Я все ж таки вважаю, що перш, ніж перекладати це слово, треба звернутися до мови, в якій таке поняття вперше з’явилося. Дуже сумніваюсь, що росіяни тут були піонерами. Цікаво також, як це слово з’явилося в російській мові.
Одне слово, тут треба ґрунтовне дослідження.
Одне слово, тут треба ґрунтовне дослідження.
Re: Пропитка
боюсь, не допоможуть нам тут інші мови 

Re: Пропитка
А хто може назвати українські слова, які б були відповідниками процесу (просочування - прососувач)?