До сих пір мені було відоме лише одне значення "дивізіону", а саме - підрозділ військового формування. Та бачу, що зараз його активно почали використовувати для підрозділу компанії:
гірничовидобувний дивізіон (http://www.metinvestholding.com/ua/activity/raw_iron)
"Компанія «УНТ», ТМ Freshtel оголосила про створення Східного Дивізіону" (http://www.freshtel.ua/ua/news_1/nid/401/)
Чи правомірне таке застосування терміна, чи це є елементарно калька з ширшого за значенням "division"?
division/дивізіон
Модератор: Анатолій
Re: division/дивізіон
хм, вперше почув.
Що глибшими стають наші знання, то більшає безодня незвіданости навколо них.
Re: division/дивізіон
Схоже на розширення початкового значення
Re: division/дивізіон
у великих українських компаній з продажу електронного начиння це віддавна вживають: дивізіон техпідтримки тощо. Назвеш відділ/підрозділ – це якось не те, а от дивізіон звучить круто
. У нас багато таких слів, які витісняють питомі слова, або підмінюють час від часу. Деколи вони зникають, деколи приживаються
