tap
tap
Я не побачив переклад слова "tap" в наступному значенні:
Коли англомовні користувачі описують свої дії з телефонами або планшетами у яких інтерактивний екран (iPhone, HTC, тощо), вони використовують цей термін коли натискають пальцем по кнопці, чи вікні у інтерактивному екрані.
Тобто, в комп'ютерній термінології використовується слово "click" при натисканні мишкою, слово "press" при натисканні клавіші клавіатури, а слово "tap" при натисканні пальцем по елементу управління інтерактивного екрану.
Пропоную перекласти його як "натиснути" і в дужках (пальцем) чи шось подібне.
Коли англомовні користувачі описують свої дії з телефонами або планшетами у яких інтерактивний екран (iPhone, HTC, тощо), вони використовують цей термін коли натискають пальцем по кнопці, чи вікні у інтерактивному екрані.
Тобто, в комп'ютерній термінології використовується слово "click" при натисканні мишкою, слово "press" при натисканні клавіші клавіатури, а слово "tap" при натисканні пальцем по елементу управління інтерактивного екрану.
Пропоную перекласти його як "натиснути" і в дужках (пальцем) чи шось подібне.
Re: tap
Tap - непростий горішок, нелегко підібрати задовільний однослівний відповідник. Можна так: click - клацнути (клавішею миші), press - натиснути, tap - (легко) ткнути, стукнути. Усвідомлюю, що "ткнути" тут ріже вухо, видається "загрубим", подібним до "тицьнути". Однак якщо без упередження повживати його так якийсь час, то такі неприємні обертони, я певен, відпадуть. "Пальцем" я би не додавав, бо ткнути можна також якимось придатним предметом, наприклад, стилом.
До іменникового значення tap пропоную: (легкий) постук. У множині: taps - (легкі) постуки. "Постук" видається ліпшим відповідником, ніж "стук".
До іменникового значення tap пропоную: (легкий) постук. У множині: taps - (легкі) постуки. "Постук" видається ліпшим відповідником, ніж "стук".
Re: tap
1. Про корок, чіп, затичку я не знайшов у себе в Абі, в його більш повній тлумачній частині.
2. мутрорі́з; порівн. die? - якщо перейти по "Дай", то там не наведено наступного значення: пристрій для нарізання зовнішньої різьби, на відміну від "тап" - пристрій для нарізання внутрішньої різьби.
3) витягувати (виуджувати ) - у мене в Абі є таке пояснення: to ask or beg (someone) for money - може краще замінити на випрошувати, просити?
4) до "вистукувати, барабанити, ..." може ще додати слово "торохтіти"?
5) шматочок металу закіплений на туфлях танцюриста, для відтворення чітких ударів - може так: шматок металу, що закріплений або на носку або на п'яті туфлів танцюриста для відтворення чітких ударів.
2. мутрорі́з; порівн. die? - якщо перейти по "Дай", то там не наведено наступного значення: пристрій для нарізання зовнішньої різьби, на відміну від "тап" - пристрій для нарізання внутрішньої різьби.
3) витягувати (виуджувати ) - у мене в Абі є таке пояснення: to ask or beg (someone) for money - може краще замінити на випрошувати, просити?
4) до "вистукувати, барабанити, ..." може ще додати слово "торохтіти"?
5) шматочок металу закіплений на туфлях танцюриста, для відтворення чітких ударів - може так: шматок металу, що закріплений або на носку або на п'яті туфлів танцюриста для відтворення чітких ударів.