Будучи

Обговорення нових та наявних статей сучасного словника
Відповісти
Анатолій
Повідомлень: 4739
З нами з: Чет червня 18, 2009 4:16 pm

Будучи

Повідомлення Анатолій »

будучи студентом, работником — бувши студентом, працівником; як студент, працівник.
sikemo
Повідомлень: 3134
З нами з: Пон травня 13, 2013 7:58 pm

Re: Будучи

Повідомлення sikemo »

пасивна форма загалом, українській мові не характерна. Притягуючи її (перекладом), вносимо чужий дух. Я б передавав у студентські роки, за часів студентства
Наталя
Повідомлень: 722
З нами з: Вів березня 11, 2014 2:50 pm

Re: Будучи

Повідомлення Наталя »

Згодна, маєте рацію.
Анатолій
Повідомлень: 4739
З нами з: Чет червня 18, 2009 4:16 pm

Re: Будучи

Повідомлення Анатолій »

І я згоден, що пасивна форма не характерна українській мові. От тільки де ви пасивну форму в словах бувши студентом бачите? До того ж у студентські роки, за часів студентства явно вказує на минулість дії. А слово бувши немає прив’язки до конкретного часу.
sikemo
Повідомлень: 3134
З нами з: Пон травня 13, 2013 7:58 pm

Re: Будучи

Повідомлення sikemo »

відішлю до німецько-російського словника у 2 т., де відповідні вказівки щодо перекладу [пасивних форм, що й для москвинської мови характерні, як і для німецької, але у ряді випадків, вони не можуть дослівно перекласти позначуване] даються.
Анатолій
Повідомлень: 4739
З нами з: Чет червня 18, 2009 4:16 pm

Re: Будучи

Повідомлення Анатолій »

Та перекладати можна й справді по-різному, граматичні трансформації роботи, ту ж саму думку різними способами висловлювати. З цим ніхто не сперечається. Але питання лишається без відповіді: де у словах бувши студентом — пасивний стан? Можна сказати, наприклад: коли він був студентом, то часто ходив в університетську бібліотеку, а можна переінакшити: бувши студентом, він часто ходив в університетську бібліотеку.
Відповісти

Повернутись до “Обговорення статей”