Умберто Еко. Ім’я рози

Перекладацька майстерня
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5833
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Умберто Еко. Ім’я рози

Повідомлення Кувалда »

слово не росіянізм, сполука - російська :mrgreen:
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5833
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Умберто Еко. Ім’я рози

Повідомлення Кувалда »

до речі, треба загалом обережніше вживати слова винести/перенести/носити. В українській у цих слів куди вужчий ужиток, ніж в російській. Теж стосується, наприклад, таких слів, як приймати, чи отримувати. Тре’ пам’ятати, що українська значно багатша лексично :mrgreen: .
Наталя
Повідомлень: 722
З нами з: Вів березня 11, 2014 2:50 pm

Re: Умберто Еко. Ім’я рози

Повідомлення Наталя »

У вас на кожне слово, що схоже з російським, своя параноя (пардон, обережність). 8-)
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5833
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Умберто Еко. Ім’я рози

Повідомлення Кувалда »

та ні, тільки на ті, що витіснили українські відповідники після 20-х років. і я б це не називав параноєю, але то таке.
От якраз читаю в Пономарева:
Принести чи скласти присягу?
Іменник присяга вживаний з такими дієсловами: давати, складати, рідше – приносити присягу. Найчастіше використовуваний вислів – складати присягу.

Не рідше, а вупше не вживати "приносити присягу", крім як коли це шмат паперу, на якому написана присяга. ВУПШЕ :mrgreen:
Відповісти

Повернутись до “Порадник”