як пише з цього приводу чітко й просто п. Боярова: Якщо лексикографи надають перевагу різним формам терміна й відповідно його кодифікування не збігається у словниках, то можна говорити про імпліцитну варіантність мовної одиниці у сфері фіксування, що підтримує модифікації плану вираження цього терміна у сфері функціонування
![Увага :!:](./images/smilies/icon_exclaim.gif)
.
Ну а якщо серйозно, то щодо нових слід розглядати можливі варіянти вжитку [паралельні форми] і пропонувати свій основний варіянт, обґрунтовуючи його.
Російська форма — ріелтор, маю суттєву ваду - це поєднання транскрипції з транслітерацією. realtor: rea - транскрипували, а tor – транслітерували. Вже хоча б тому транскрипція [ріелтер] має перевагу, але у будь-якому разі, взявшись заносити нове слово в словника, варто добре обґрунтувати свою позицію