Алесандро Баріко

Перекладацька майстерня
Відповісти
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5834
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Алесандро Баріко

Повідомлення Кувалда »

Алессандро Барікко. Без крові. Така історія / Перекл. з італ. – Харків: Фоліо, 2011. – 350 с.
Трохи про творчість цього дядька можна прочитати тут
Люди для мене важливіші за Бога
Більшість письменників після 60-ти спиваються

Алессандро Барікко. Без крові / Перекл. з італ. Романа Скакуна. – Харків: Фоліо, 2011.
Чудовий переклад і мова
Особливості: венеціянських – краще за венеціанських, але гірше за венецьких/венеційських

Плюси: бовваніла, видноколі, обставу кімнати, шамочись, м’якунцем, либився, наладований, пригинцем, дихавичне сапання, садовиною, річищем, циновою ложкою, проміття пожежі, провесняну, страшливу, обтисла, сквапливими, проквільно, розмовниці, невидющим; мов у воду впала; згодив, зиркала

Огріхи: поперегорали, загоралися, жінка підняли голову

Мінуси:
не завжди відповідний ужиток у/в; і/та/й, з/із: ззаду із пістолетом; допити, усе; у пальті, і опустив; хлопцеві, і все; знову, уже; як і у всіх; очі і, у
знахідний/родовий відмінок додатка: не люблю зброю; він тримав автомат, роздобув автомат; наставивши на нього пістолет, розглядав свій автомат, тримає перед собою пістолет, стискаючи в руках автомат, простяг мені пістолет, перекинулася й на старезний дуб, поклав білет, поглянув на білет, вставити ключ, витираєте рот, візьміть гаманець, узяв гаманець. Але є і: дістав пістолета, вона добирала слів, дивитися на годинника
закінчення давального відмінка: наказав водію; сказав хлопчику (але подивився хлопчикові)
недоречний ужиток орудного відмінка в складеному присудку: Він був іще хлопчиськом; я була тоді ще дівчинкою; ви були ще дитиною; ми були солдатами; Чому моя історія мала б бути менш правдивою від валют
розшифровував їх депеші; повз їх столик, їх документи – їхні
скинув поглядом – оком
незважаючи на вік, висока й певна себе йшла – попри; Чому ви взяли в руки зброю, незважаючи на те, що війна давно скінчилася – дарма що
стіни, що примикала до галереї – притикала
Як правило, вони старі як світ – зазвичай
містечку/містечко на провінції – провінційне
що діється в голові у дитини – дитячій
спершись на прилавок бару, пішов до прилавку – тут краще шинквас
запитав, за якою справою я приїхав – з якою/у якій
як зносити біль і як його завдавати, і хто знесе більше болю – (краще) терпіти… витерпить
заліза, облитого паливом – пальним
ясна річ – певна річ
торговцем – краще торгівцем
недоречне аби: відказав, що аби заводити дітей; добирав слова, аби сказати одну річ, яку він хотів, щоб ця жінка знала; нахиляючись, наче ворони, аби позбирати крихти
непроникна тиша?
повзав тут навпочіпки?
жінка розвіяно постукувала ложечкою?

Росіянізми:
кинув погляд
неважно
затвор пістолета
печатними буквами на дошці було написано "Зійшли з дистанції" – друкованими буквами на дошці написали/був напис

Алессандро Барікко. Новеченто. / Перекл. з італ. Романа Скакуна. – К.: Всесвіт, 2007, № 1-2. С. 124 – 145.
Чудовий переклад і мова

Особливості: від усього решта – досі решта була жіночого роду

Плюси: доймати питаннями, бридня, залеглою платнею; хлопець не став багатий, але став піаністом; то була його пристрасть

Огріхи:
О господи; сходинок, господи, а там усе; Господи боже; якесь богом забуте село; чому на бога ти; боже милий – Господи, Боже, Богом, Бога
Мінуси:
що усе – все
форми "було/буде зроблено": як було написано на коробці; на його лиці було написано – бе "написано"
в машинному відділенні (але є і машинного відділу)
цього блядського нового століття – клятого/грьобаного (вже вжите в тексті]
зайве є: чому цей корабель – з багатьох поглядів – є кораблем незвичайним; Кухарем, яким, безперечно, є мосьє Парден
ясна річ
прискорюється – пришвидшується
відбуксирують – відтягнуть на буксирі
було б тут лишень – лише
такі речі, як правило, роблять емігранти – зазвичай

Росіянізми:
театральною постановкою
взагалі-то

Алессандро Барікко. Така історія. / Перекл. з італ. Юлії Григоренко. – Харків: Фоліо, 2011.
Добротний переклад, досить багата мова, але завеликий вплив російської
Особливості: з Парижу, до Парижу, з Пекіну… до Парижу, з Санкт-Петербургу

Плюси: неподобно, двійко корів, ба більше, лунає з радіо, з радіо лунали (але є і по радіо й далі лунала музика; тепер по радіо лунала музика), безнастанне, закрайок небосхилу, промовилась вона, невіддільні, пробувають, безмаль

Огріхи: біла фінішної стрічки, згораючи, жіночім тілом; — Аварія? – перепитали хлопців (хлопці); не могла дати раду своїм, шалено-перелякані; згідно показаного часу; згідно своєї; надприродній, хмара-хмарою, бездогано-округлою; горличко пляшки; – Знищить її – знищіть; проти гаражу; постріли кулемету, предмету умеблювання, до самого вершечку, вогник мотоциклу, гудок клаксону, два стільця, найдивовижними, кабіріа, що десять; не стільки… стільки; бо цьому його вчили, по різним світовим полюсам, любий мій старець пан;

Мінуси:
Вільсона
не завжди відповідний ужиток у/в; і/та/й: логіці і здоровому глузду; оце була і вся новина – оце й була; сплять у одній; машину у лихо; жодну із сторін – зі; У Америці; що у всьому; тиші і самотності; розтягнуті і змучені; кермі і всією; іноді і дорослим
знахідний/родовий відмінок додатка: дивився на годинник, узявши квиток, закрила щоденник, викинути цей щоденник, вести свій щоденник; склав заповіт, складав заповіт, боялися власну дружину, віддам … його портфель, тягну його портфель, несу капітанів портфель, кинути портфель, понести його портфель, забере свій портфель, тримав у руках капітанів портфель, заберу свій портфель, забирати свій портфель, тримаючи в руці свій портфель, схопив свій мушкет, зрешетити пропелер, вмикаєш двигун, запустив двигун, увімкне двигун, купив квиток, відповіла на мій лист
недоречний ужиток "отримати/одержати" замість здобути/дістати: отримувала задоволення, отримувала інтелектуальну насолоду, отримуватиму насолоду, отримувала приробіток, отримую задоволення
активні дієприкметники: неначе сяючі пшеничні колоски; прекрасну і сяючу; сяючі автомобілі, сяючі очі автомобілів; палаючому авто, палаючу машину, палаючому автомобілі; "болісно вражаюче"; сцени можуть бути "болісно вражаючими"; вражаюче море; бажаючим купити; головнокомандуючі; оточуючий світ; так хвилююче – бентежно; оточуючого простору; існуючим технікам нападу
форми "було/буде зроблено": на папірці було написано, що; прочитала те, що там було написано – прочитала написане; те, що вже було сказано вчора; усе це було записано в щоденнику; а в кінці було написано; як було написано в щоденнику; перечитувати те, що в ньому було написано; у ті часи ще не було точно встановлено; покоління… було кинуто; було наказано йти – мали наказ; по війні було вирішено
більш/найбільш: шукала в США, оскільки це видавалось найбільш закономірним – бо це… найзакономірнішим; найбільш цікавих і уважних, більш таємничої, більш запаморочливе, найбільш ревно, більш правдивим; більш довершеним, оскільки – довершенішим, бо; задля більш глибокого і дорогого
закінчення в давальному відмінку: Іспанському королю, підказав чоловіку, місцевому інженеру; наказала Блуму і Штраусу; поглянула хлопцю; залишив хлопцю – хлопцеві; в руки супротивнику; сказали пану, капітану здалося
котрий: тиша, котра; павутину, котру – що
жодні (множина замість однини або "ніяких"): без жодних пояснень; вад… не було жодних; жодних сумнівів; не було жодних шансів; без жодних на те підстав; без жодних зупинок, жодних висновків, жодних проблем, без жодних попереджень
Зараз замість тепер: зараз вже неможливо гарантувати належні умови змагань – тепер уже; А зараз вони несуть смерть; що зараз усі мріють; ось чому зараз наприклад; що зараз нам здається незбагненним; одначе записувати треба те, що відбувається зараз; зараз легко побачити; принаймні зараз; саме тому я зараз тут чекаю; яку я зараз намагаюся забути
аби замість щоб: ранню годину, аби потім, вилазячи з ліжка, тремтіти від холоду; протру, аби витерти; Аби зрозуміти, що сталося; аби вшанувати пам’ять загиблого; приніс із собою яблуко, аби попоїсти; Аби знайти потрібне місце; пішли, аби залити очі; аби навчити її всьому тому; аби познайомитися; аби допомогти їм на початковому; Аби зрозуміти, коли треба йти; аби позбавити їх страждань; щоб придумати, аби я втекла від; воліли б, аби ми лишилися на фронті; привід, аби засадити мене сюди; покинули свої домівки, аби втекти від окупантів; немає часу, аби глибше; людей, аби повернутися до; увічі, аби прочитати; кинув на мене обережний погляд, аби зрозуміти, чи; Аби захиститися; довгою, аби на ній умістилися; не хочу, аби мене цілували; звів очі, аби поглянути; прийшов, аби привітатися; заховавши, аби не сталося непорозумінь; повернувся, аби забрати; дивлячись під ноги, аби не впустити; вартували того, аби їх вимовили; залишився, аби випалити цигарку; підбіг, аби забрати; хотіла, аби та жінка побачила; не хочу, аби те фортеп’яно; аби особисто контролювати. Є правильний ужиток: аби тільки якнайскоріше
зустрічати: сталь погнулася, зустрівшись з віковим деревом; Там, на війні, зустрічаючись із безглуздою даремністю фронтових атак – зіткнувшись
нагадували автотрасу – скидатися на
недоречний ужиток орудного відмінка в складеному присудку: неспокій, як на таку годину, був незвичним; вони були королевами; Скарлатті був євреєм; було б геть іншим; щоб були обережними; був справді незвичайним; якою вона була? Дівчина, якою вона була?; це було неймовірним; ця жінка була справжньою; бо була поганою; лікар був прозорим; був надто сухоребрим; зморшки… були гарними; він був охайним; то будуть бездоганними; першим… зійшов; милосердною буде; хай уважним буде; він був первістком; Якщо Лібері Паррі і не був атеїстом і соціалістом, то це; батько у неї був французом – її батько був француз; Я була чесною; Він був щасливим; він був реальнішим; у мене вона була саме такою, — я була занадто юною і твердолобою; ти теж була такою; якими ж ті дні були праведними; більше не була милостивою; щоб я був уважним; дорога була нелегкою; геть усі були шаленими; був героєм окремої історії; було химерним; все було таким же нісенітним; усе то було цілковитим божевіллям; там усе було якимось незвичайним; увесь світ тоді був дивним; вони таки були ідіотами; якими бувають колізії; була надзвичайно привабливою; вони були рішучими; це було справою непростою; був саме тим; не була марною; було для мене найбільшим щастям; ми були земляками; майданчик був таким занедбаним; моя сестричка була вродливою; вона… була овальною; наші коштовності були чудовими; таким було наше життя; люди були хворобливо гордовитими; дорога була такою ж; погляд його був спокійним; він був серйозним; було б не зайвим; той був італійцем; земля була утоптаною; було несказанно чистою, прямою і легкою; вона була достоту такою; і всі вони були прокляті, прокляті навіки, і завжди були такими; будь обачним; тіні були довгими; буде слухняним; може бути милосердною; а він був найвеличнішим; вони все ще були іграшками для багатіїв і з часом ставали все більшими; були не такими вже й безглуздими; мотоцикли, його виробництва були досить успішними; він був запеклим прихильником; за півгодини він був єдиним уповноваженим продавцем; офіціантка, була їхньою землячкою, тож забула включити в чек чайові – … була їхня землячка, тож забула вписати в чек чайові; та хазяйка була іспанкою. Вона була фріурійкою; Але граф аж ніяк не був божевільним; вона була б вдячною; Ультімо був одним із них; кухарка була… білетеркою; Бартолацці не був дурнем; він був простакуватим парубком; і ким були вони; була надзвичайно сильною; було єдиним моїм завданням; і це було єдиним; він був педантом; вона була інстинктивною; були майже нав’язливими; був зовсім не таким; була ще абсурднішою; було незрівнянно більшими; було радше категорією ментальною – була швидше категорія; була найбезглуздішою і найбільш спустошливою; не була несподіваною; задоволення було очевидним; це було чимось на кшталт холодного зачарування вченого об’єктом свого вивчення – щось… науковця; було таким же давнім; був єдиним; був таким чітким; укріплення були слабшими; ситуація була очевидною; ця тиша була настільки глибокою, а ізоляція – настільки сильною – така глибока …така сильна; було цілком притаманним тій; Малий був кремезним парубком, важив сотню кіло і був найвищим на зріст; а австрійці були просто виблядками
цілковитою відсутністю будь-яких сумнівів
знаходитися: на сидінні, що знаходилось; хмара пилу, що знаходиться перед; на табло, що знаходилося; у ліжку, що знаходилось у глибині кімнати; місцезнаходження; де також знаходиться його офіс; де знаходиться радіатор; місце, яке знаходилось; знаходилися Ультімо та пан Ґардіні; коли він знаходиться поруч; у селі, що знаходилося за три кілометри – розташованому; і в же знаходився в самісінькому кінці смуги; селі, що знаходилось за лісом; у якій божевільні ми знаходимось; на території, що знаходилася; коли ти знаходишся з ним поруч – перебуваєш
незважаючи: триматися поряд, незважаючи на те, що йде дитячим кроком – дарма що; але, незважаючи ні на що – попри все; незважаючи на кількість цивільних; Проте, незважаючи на все ми знайшли спільну мову й отримали надзвичайне задоволення – Проте, попри все, … дістали надзвичайну втіху; Незважаючи на вершини, вони просувалися в глиб долини
зайве є: жодне з них неповторним не є; історичні відомості майже завжди є достовірними – історичні відомості майже завжди вірогідні; Ґардіні… є персонажем вигаданим; історія… є набагато реальнішою; хто з вас є її батьком; не обов’язково є неспростовно правильним; що є добром, а що – злом; стиль є надзвичайно важливим; надто густим є туман нашого страху і надто примарними шляхи; це і є яскравим свідченням; і є тим, що; а зараз є лише далеким спогадом – а тепер лише далекий спогад; наскільки неефективною є їхня побудова військ; для простого солдата є нічним жахіттям; відступ робить війну уривчастою, є переходом у нікуди – це перехід
не: справа, якою б віртуозною і захоплюючою вона не була – хоч би яка віртуозна й захоплива вона була; І хоч як не прикро – як прикро; де б не проходили наразі перегони – хоч де б; Що б не з’явилося перед твої очі; яким би безглуздим і нелогічним це не здавалося; що як би не мордувалася вся земля, заплутуючи горизонти, їхня дорога завжди; "серце музики", що б не мали зазвичай на увазі, уживаючи цей вираз – хоч щоб мали на увазі,… вислів; куди б не пішов і де б не знаходився – хоч би куди пішов і хоч де б перебував; якою б нісенітницею це не видавалося; яким би нерозумним це не видавалося
лишень замість лише: чого лишень не виробляють, як лишень мені; де лишень могла; лишень попрохала; задля одного лишень задоволення; аби лишень не проґавити; Ви лишень уявіть; аби лишень їх; аби лишень забратися; і ти лишень хлюпатимешся; лишень тихо попросивши; аби лишень знайти; якби лишень їм удалося; треба було лишень; аби лишень ми; аби лишень не втрапити; аби лишень прогнати, аби лишень їхня; аби лишень добігти; треба було лишень забути; зробили це лишень за якихось два місяці; лишень поверни його; лишень його; варто було лишень; однією лишень силою; аби лишень подивитися; аби лишень звільнити мене
під залізним риштуванням – риштованням
зарплатню
слідкувати за стрілками – стежити; слідкуючи за намірами
даємо безкоштовні уроки; даючи безкоштовні уроки – безплатно навчаючи
Вона навіть не встигла покласти яйце, що тримала в руках, саме готуючи щось на кухні – Вона саме готувала щось на кухні і тримала в руках яйце, що навіть
І лишень його голова звисає набік, говорячи про те, що він уже мертвий – І тільки його голова звисає набік, засвідчуючи, що
контрольної точки етапу, на контрольній точці у Бертрамі – місці
політ, неначе назустріч опору вітру
Проте він мріяв, щоб бути механіком – мріяв бути
ніхто окрім – ніхто крім
Ті автомобілі, що вціліли, відбуксували аж до – відтягли на буксирі
трішечки – краще трошечки
І, ймовірно, що помилився б – певно
позаяк так призначено – бо; не приділяв… обставинам, позаяк
у певній мірі
автотрас з такими звишеннями – підвищеннями
з точки зору так би мовити стилістичної, з економічної точки зору, з геометричної точки зору; найскладніший, з точки зору його масового виконання, маневр
серед учених – науковців
древній напис
що у вас тут є паливо – тут є пальне
окопних буднів
вийшов піп (в Італії!?)
йому звідусіль відлила кров?
грати на гармошці, у гармошці, всі гармоні (в Італії!?, може, гармоніка)
багато разів репетирували – повторювали
у самий скрутний
день пройшов так само; А потім прийшла Революція; прийшов час подорожувати; прийшов час їхати
забагато "крокування": Він пішов кульгавим, але впевненим кроком – Він пішов кульгаючи, але впевнено; які крокують авіаційною смугою – простують; коли крокуємо цією злітною смугою; що йдуть широким кроком – що широко ступають; капітан Шкодель крокує впевнено
вище інших – за
що більше… тим швидше; чим більше… тим сильніше. Але є і що швидше… то швидше
радше на якийсь малюнок – швидше; радше вони підозрювали; Радше на його обличчі проступала; радше, вони були не в захваті. Радше – це охочіше, а не швидше
що він викреслив вас зі свого життя ще нещадніше за мене – , ніж мене
більш як три мільйони, більш ніж мільйон – понад

Росіянізми:
заводив будильник
потушила свічку
річкове русло (і є річище)
автогонщик, гонщик, гоночного пілота, професіональні гонщики, найвеличніший гонщик, гоночних автомобілів, легендерна гонка, найстаріші з гонщиків, виключно гоночні автомобілі (але є пілот і перегони). Легендарна гонка з назвою "Великі Перегони"
марширують, марширували – маршували
барної стійки, за барною стійкою, з барної стійки, стійки, стійкою – шинквас
прискорене; маю прискорити крок – маю [п]іти швидше; треба прискорити крок; прискорити ходу
він кинув останній погляд на бензоколонку; кинув оком на Флоренс; Кинула на доньку останній погляд
порівняно з малюнком Ультімо
льотчиком
котирування
співрозмовники, співрозмовника, співвітчизників, співвітчизником
усі без виключення
виключно, виключно заради парі, за виключенням воєнних років, у них включено багато епізодів
земля обітована
артилерійські установки, підготовки до старту
снарядів
столові прибори, столових приборів, поставила ще один прибор, стукіт приборів
сила, що увозить тебе; у потязі, що темної ночі увозив
у кількох метрах від ліжка, десь у кількох сантиметрах
прорезинених коліс – гумованих
настільки: І жодного разу не обернутись, настільки стане сили – скільки стане; не настільки добре; були настільки заплутаними; настільки ганебною; здавався настільки безглуздим, наскільки ж і геніальним, настільки нечасто; саме настільки, щоб показати – стільки; настільки повільно; замислитись над тим, настільки сліпучим – яким же сліпучим
наскільки мені це дозволяла – скільки
дюжину пілотів
худоба – худорба
більш того
оскільки: оскільки пан Штраус мав; Оскільки Єлизавета жила; Оскільки говорити мені дуже важко – А що; кривда, оскільки… єдине – бо; пішли геть, оскільки; багато часу, оскільки; оскільки зазвичай ми не можемо настільки ж виразно; що, оскільки він уже дав гроші – раз він; тож, оскільки я вже був поряд – а що я вже був поряд
поліцейським нишпоркою, поліцейських справах – поліційних; поліцейські, поліцейських (але є і поліціянтів)
наскільки мені відомо, ні – скільки я знаю
швейна машинка
в даному випадку
не переводячи подих
бензиновий насос, бензонасоса
спиною нащупати
"Кодак" для зйомки
подолавши стільки підйомів
в одній газеті печатали їхню світлину
для сарайчика
не зрозуміли урок, що мали засвоїти;
простирадло в якості екрану, в якості гувернантки, у якості механіка-добровольця
папірці в папочку (але є і течку)
спросила
сьогодні у мене урок у Стівенсонів… урок у Вайтів – заняття; безкоштовні уроки гри на фортеп’яно – безплатні заняття; дорослим даю уроки – дорослих навчаю
прийняли рішення; рішення, прийняте мною в той час, було найбільш очевидним і простим – рішення, яке я тоді ухвалив, було найочевидніше і найпростіше
здали нерви
займатися сексом – кохатися
оплатити цей прийом – прийняття
наводити на них невимовний жах
один-єдиний літак; в одну єдину (але є і сам-один)
з висоти пташиного польоту – лету
пластиковими столешнями
відкомандирований
зустрілася поглядом із чоловіком – ззирнулася
що вистроїлися – вишикувалися
зашибали грошенята

Алессандро Барікко. Шовк / Перекл. з італ. Івана Герасима. – К.: Всесвіт, 2010, №5-6. С. 39 – 77.
Добротний переклад і мова

Огріхи: вважаючи за недоречне будь-які претензії; в акуратних пачках тридцять тисяч франків банкнотах великого номіналу; воно стало одним головних європейських центрів; маєтку і й упродовж; біля Метцу; щоб ніхто не знав, коли б він повинен повернутися; робив щось найкраще своєму житті; не міг відвести очі за того обличчя; хіба міг ой хтось

Мінуси:
Лінкольн
не завжди відповідний ужиток у/в; і/та/й: морем та вісімсот; саме у час, майстерню у центрі; нього у цій; крихку і небезпечну; сильним, все; дерев та кущів; тобі у руку; тебе у серце; приховані у стіні і зникла; прийшло усе
знахідний/родовий відмінок додатка: не розплющуй очі, не розплющиш очі (але й тричі "не розплющуй очей"); відклав кий
активні дієприкметники: затримав погляд на ще неіснуючому парку; шуму цієї втікаючої валки
форми "було/буде зроблено": Крісла вже було акуратно поставлено догори ногами; Було вирішено відкрити; Салон було умебльовано; біолога, якому було доручено вивчити; Штучний шовк було запатентовано у 1884 році французом на ім'я Шардонне – запатентував.
більш пологого – пологішого
жодні (множина замість однини або "ніяких"): жодних прикрас, жодних підстав
недоречний ужиток орудного відмінка в складеному присудку: була йому зовсім байдужою – байдужа; він був одним; Шовківники… були… шляхетними людьми; були здоровими й неушкодженими; Виробництво … було надзвичайним; Всі дівчата були молоденькими, і всі француженками; ти справді будеш моїм; він був таким від молодості
аби/щоб: щороку заробляв достатню суму, аби забезпечити собі; що бажає, аби його життя; зібралися, аби вирішити, що робити далі. Але є правильно: Бальдаб'ю казав, що часом дехто приїжджав з Парижа, аби займатися коханням з мадам Бланш (але "займатися коханням" – росіянізм, тре’ – кохатися).
заробляти гроші, займаючись дуже незвичною професією, якій не була чужою (яка дивна іронія!) одна мила риса, що мала легкий відтінок жіночості – завдяки дуже… не була чужа… риса з легким відтінком
хробачка, який через тридцять днів після несамовитого пожирання листків шовковиці – який по тридцяти днях несамовитого
як у випадку Ерве Жонкура – як було з
зворотною дорогою – дорогою назад
Бальдаб'ю був той чоловік, що двадцять років тому приїхав до цього краю, одразу подався до будинку міського голови, увійшов до нього без жодних попереджень – приїхавши… жодного попередження
проблему слід було не вирішувати – розв’язувати
стійку – шинквас (у барі, генделику – шинквас; у магазині – прилавок)
Там, де вони зазнали невдачі, зазнали успіху, брязкаючи зброєю американців – Там, де вони зазнали невдачі, досягли успіху, брязкаючи зброєю, американці
представив японцям ультиматум – поставив
виробляли там уже більше, ніж тисячу років – понад
здавалося подією несамовитою
Дуже повільно вона повернула горнятко, аж поки її вуста не опинилися на тому самому місці, на якому пив він.
витягнув звідти мапу Японії, відкрив її – розгорнув
їм вдасться зачати дитину, яку вони марно очікували роками – якої… сподівалися
щось кинув французькою для вибачення – вибачаючись
Він кохав її годинами
трьохмісячної, але є і двічі тримісячної
Пройшло вже багато років – краще минуло
Мушу повідомити Вам щось – Вас про; повідомив господарям
Зустрілося їм два села – Трапилося; але очі, які він зустрічав, всі були
Скочив у сідло. А потім робив дивну річ
не більше чотирнадцяти років – не більш ніж
Японія — древня країна, вам це відомо? І закони її — древні – стародавня/давня
хто би міг – б; що вони би й
щороку здійснювати невелику подорож – вирушати в/відбувати

Росіянізми:
підпоручика
прийшло в голову
встигнути зустрітися з ним поглядом
банному ритуалові
копошилося
пооране польотами десятків птахів; по їхньому польоту читають; від польоту сотень птахів – лету
настільки багаті
не вдаючись до звичайної обережності, оскільки довкола – бо
підзорну трубу – прозірну
кинув погляд
Ґалаха
Повідомлень: 289
З нами з: Нед вересня 22, 2013 7:03 pm

Re: Алесандро Баріко

Повідомлення Ґалаха »

прийшло в голову - стрельнуло в голову.
оце взагалі-то, воно для мене, як для вас грьобаний...
Що глибшими стають наші знання, то більшає безодня незвіданости навколо них.
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5834
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Алесандро Баріко

Повідомлення Кувалда »

стрельнуло має іронічний відтінок ;) . нейтрально – впало/спало на думку, впало в голову
грьобанитй - ефвемізм, який не не порушує мовних норм. це знижена лексика, на відміну від клятого тощо. Тут вибір невеликий: або мат, або евфемізм :ugeek:
Відповісти

Повернутись до “Порадник”