Дегласировать
Re: Дегласировать
Я зрозумів, lelka. Чось подумав, що Ви "проти" дегласувати.
Було б непогано знайти українського відповідника Якщо є
Було б непогано знайти українського відповідника Якщо є
Re: Дегласировать
І я ждю.Кувалда писав:Було б непогано знайти українського відповідника Якщо є
Re: Дегласировать
Дивний форум Тут за кожним текстом бачать підтекст, навіть коли його там і близько нема.
Де це я висловила категоричне "ні французькій"???
І чому я повинна шукати відповідника дегласировать? Даруйте, але мушу нагадати свою позицію
Зрештою, форум на те й форум, аби разом дошукуватися істини.
Коли вже без моєї відповіді не можете обійтися, то прошу.
Як я зрозуміла, ця кулінарна операція має на меті усунути жирний присмак, тож можна сказати знежирити. Точнішого відповідника серед української лексики, мабуть, годі шукати: навряд чи сухе червоне вино було аж таким популярним у наших бабусь. Цілком можливо, що в цьому випадку можна вдатися до запозичення. Та оскільки французької не знаю, пропонувати свій варіант не наважуся (не знайшла цього слова французькою ). Чекаю на версії більш обізнаних. Як і на контекст .
Де це я висловила категоричне "ні французькій"???
І чому я повинна шукати відповідника дегласировать? Даруйте, але мушу нагадати свою позицію
(Відразу хочу застерегти декого від квапливих узагальнень: зазвичай не означає завжди.lelka писав: Узагалі, маю сумніви щодо необхідності перекладу цього терміна й попередніх одним словом. Ці дієслова завжди можна передати описово, переклад же зводитиметься до транслітерації. Це на руку хіба фахівцям, аби виглядати дуже мудрими, але шкодитиме мові, бо вона й так засмічена кальками
(Часто за хитромудрими назвами криються до непристойного прості речі. Свого часу перебувала під магією таємничого слова бешамель, поки не довідалася рецепт цієї елементарної страви.)
Переймати слід насамперед назви продуктів і страв, невідомих нашій кухні, бо відповідну операцію зазвичай можна описати питомими дієсловами.
Зрештою, форум на те й форум, аби разом дошукуватися істини.
Коли вже без моєї відповіді не можете обійтися, то прошу.
Як я зрозуміла, ця кулінарна операція має на меті усунути жирний присмак, тож можна сказати знежирити. Точнішого відповідника серед української лексики, мабуть, годі шукати: навряд чи сухе червоне вино було аж таким популярним у наших бабусь. Цілком можливо, що в цьому випадку можна вдатися до запозичення. Та оскільки французької не знаю, пропонувати свій варіант не наважуся (не знайшла цього слова французькою ). Чекаю на версії більш обізнаних. Як і на контекст .
Re: Дегласировать
Ну от! А якби я не "наїхав", залишилося б тільки дегласувати. Знежирувати - не точно, але цілком годиться (з приміткою)
Re: Дегласировать
Саме такий переклад цього слова і подають у французько-російських і французько-українських словниках:lelka писав: Як я зрозуміла, ця кулінарна операція має на меті усунути жирний присмак, тож можна сказати знежирити. Точнішого відповідника серед української лексики, мабуть, годі шукати: навряд чи сухе червоне вино було аж таким популярним у наших бабусь. Цілком можливо, що в цьому випадку можна вдатися до запозичення.
dégraisser - снимать жир; очищать от жира; обезжиривать; вымачивать; выводить жирные пятна; истощать (почву).
Re: Дегласировать
тоді є невелика суперечність з означенням: для снятия пригорелости или ощущения жирности. Ощущение жирности і обезжиривание - не тотожні. Певно, росіяни слову дегласировать надали свого дещо відмінного значення чи не надали?
Re: Дегласировать
То таки я помилилася. Неправильно написала французьке слово.Кувалда писав:тоді є невелика суперечність з означенням: для снятия пригорелости или ощущения жирности. Ощущение жирности і обезжиривание - не тотожні. Певно, росіяни слову дегласировать надали свого дещо відмінного значення чи не надали?
déglacer (кул.) распустить; привести в жидкое состояние; растворить карамелизовавшийся во время жарки сок (DC); растворить приставший ко дну сок.
Re: Дегласировать
А може, знежирЮвати[/b ]?Кувалда писав: Ну от! А якби я не "наїхав", залишилося б тільки дегласувати. Знежирувати - не точно, але цілком годиться (з приміткою)
Re: Дегласировать
головне, щоб у словнику було правильно
Re: Дегласировать
У нас з’явилася нова ремарка неточно?Кувалда писав: Ну от! А якби я не "наїхав", залишилося б тільки дегласувати. Знежирувати - не точно, але цілком годиться (з приміткою)