Конкурс-2

denys
Повідомлень: 159
З нами з: Суб березня 16, 2013 12:46 pm
Звідки: Славута, Рівне, Коломия

Re: Конкурс-2

Повідомлення denys »

Вітаю!
Як правильно перекласти назву книги Августина Аврелія The City of God українською? Росіяни переклали як О граде Божьем, а поляки - Państwo Boże. Знайшов, що ніби пишуть Про град Божий, але чи це правильно?
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5834
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Конкурс-2

Повідомлення Кувалда »

українського перекладу цього твору, здається, нема, тому хай буде "Про град Божий" (град - церковнослов’янізм і тут він цілком). Поляки творчо переклали, зокрема обійшлися без прийменника
denys
Повідомлень: 159
З нами з: Суб березня 16, 2013 12:46 pm
Звідки: Славута, Рівне, Коломия

Re: Конкурс-2

Повідомлення denys »

Добридень всім!
Допомога треба!!!
Оригінал:
Hubble’s observations suggested that there was a time, called the big bang, when the universe was infinitesimally small and infinitely dense. Under such conditions all the laws of science, and therefore all ability to predict the future, would break down. If there were events earlier than this time, then they could not affect what happens at the present time. Their existence can be ignored because it would have no observational consequences. One may say that time had a beginning at the big bang, in the sense that earlier times simply would not be defined. It should be emphasized that this beginning in time is very different from those that had been considered previously. In an unchanging universe a beginning in time is something that has to be imposed by some being outside the universe; there is no physical necessity for a beginning.

imposed by - ?
denys
Повідомлень: 159
З нами з: Суб березня 16, 2013 12:46 pm
Звідки: Славута, Рівне, Коломия

Re: Конкурс-2

Повідомлення denys »

У мене виходить так:
У незмінному Всесвіті початок у часі – це те, що має бути встановлене чимось, що є за межами Всесвіту; немає фізичної необхідності (природної потреби) для початку.
Andriy
Адміністратор сайту
Повідомлень: 3832
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:23 pm

Re: Конкурс-2

Повідомлення Andriy »

може краще «встановлене чимось з-за меж Всесвіту»?
альтернативні (можливо, дещо точніші) варіанти: накинуте, нав'язане
denys
Повідомлень: 159
З нами з: Суб березня 16, 2013 12:46 pm
Звідки: Славута, Рівне, Коломия

Re: Конкурс-2

Повідомлення denys »

Дякую, скористаюся Вашою поправкою.
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5834
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Конкурс-2

Повідомлення Кувалда »

додам п’ятака ;)
стосовно «встановлене чимось з-за меж Всесвіту». встановлене- найкраще, гірше "задане/зумовлене", "накинуте, нав'язане" - це було б надто емоційно.
стосовно some being outside the universe, то тут тре’ уточнити: 1) some - хтось чи щось :?: ; 2) being - тут має означати, що існує/сущий; outside - поза. тобто фізично має бути так: встановлене чимось/кимось, що існує/сущим поза Всесвітом
denys
Повідомлень: 159
З нами з: Суб березня 16, 2013 12:46 pm
Звідки: Славута, Рівне, Коломия

Re: Конкурс-2

Повідомлення denys »

Враховано
denys
Повідомлень: 159
З нами з: Суб березня 16, 2013 12:46 pm
Звідки: Славута, Рівне, Коломия

Re: Конкурс-2

Повідомлення denys »

Все, я учора завершив переклад свого розділу, а зараз я перекладаю передмову, подяки і про автора. Завтра я вже все розміщу, але є питання: одним повідомленням цілий розділ може поміститися у цій темі обговорення?
Olesya_Gomin
Повідомлень: 698
З нами з: П'ят серпня 31, 2012 2:49 pm

Re: Конкурс-2

Повідомлення Olesya_Gomin »

Думаю, залежить від розміру.
Отут: http://r2u.org.ua/forum/viewforum.php?f=26 я розміщала досить великі тексти.
Відповісти

Повернутись до “Конкурси, проєкти, ідеї...”