щось я пропустив толока́, перепрошую, підходить чудово, додав
хіба що позначити його як новотвір? до речі, чи позначають новотвором слова, яким надають нового значення чи лише зовсім нові слова?
crowdsourcing
Re: crowdsourcing
Мені знається, до слова "толока" більше підходить позначка на кшталт "актуалізоване". Строго кажучи, це семантичний неологізм, себто форма без змін, а значення нове. (Лексичні неологізми мають нову форму й, відповідно, новий зміст.) Щодо новотворів, то в загальному випадку під ними мають на увазі слова з новою для даної мови формою.
Re: crowdsourcing
Можна натрапити на багато словосполучень (як-от multisourcing), які теж повинні мати відповідники. Тому варто всі розглянути — щоб не плутати. Sourcing — це залучення ресурсів. Тож можна crowdsourcing перекласти як масове привернення.
Ніхто не знає стільки, скільки не знаю я.
Re: crowdsourcing
натрапив на непоганий відповідник до crowd funding - спільнокошт, наприклад, діяти за традиційним принципом спільнокошту. Є й організація така: http://biggggidea.com
Re: crowdsourcing
доданолекс писав:натрапив на непоганий відповідник до crowd funding - спільнокошт, наприклад, діяти за традиційним принципом спільнокошту. Є й організація така: http://biggggidea.com
Re: crowdsourcing
ну, є гурт «Гуртоправці» — чим не відповідник (гурт — common, crowd etc; правці, робити — work, doing)