honour, honor
honour, honor
Як би найкраще перекласти англ. приказку «there's honour among thieves» — навіть нечесні люди мають кодекс честі, якого дотримуються?
Re: honour, honor
І серед злодіїв панують закони.
Навіщо цей пункт, коли є перший?5) честь
За складання іспитів. Здавати — це віддавати.при здачі іспитів
Ніхто не знає стільки, скільки не знаю я.
Re: honour, honor
дякую, поправив
до другої «честь» додав «привіле́й»
до другої «честь» додав «привіле́й»
Re: honour, honor
in honour bound — справа честі? Хоча справа честі це — point of honour, але може підійти.
Наприклад, She felt honor-bound to defend her friend — Захист свого друга було справою її честі.
Немає on my honor (word of honor) — слово честі.
Наприклад, She felt honor-bound to defend her friend — Захист свого друга було справою її честі.
Немає on my honor (word of honor) — слово честі.
Ніхто не знає стільки, скільки не знаю я.
Re: honour, honor
дякую, оновив
Re: honour, honor
♦с волками быть — по волчьи выть. ♦kiedy wliecisz między wrony, musisz krakać jak i one
♦крук крукові ока не вибере. Пор. «прокурор Воронову ока не виколе <про справу Білозора>»
♦крук крукові ока не вибере. Пор. «прокурор Воронову ока не виколе <про справу Білозора>»