Приложение (ІТ)
Приложение (ІТ)
Приложение, прикладная программа — застосунок, застосовання, застосовна програма.
Обґрунтування:
Консультація на сайті Галузевого Нормативно-термінологічного центру нафтогазового комплексу
Стаття у Вікіпедії
Обґрунтування:
Консультація на сайті Галузевого Нормативно-термінологічного центру нафтогазового комплексу
Стаття у Вікіпедії
Re: Приложение (ІТ)
Застосунок, застосовна програма мены подобаються. А ось застосовання чомусь не дуже.Сашко писав:Приложение, прикладная программа — застосунок, застосовання, застосовна програма.
Обґрунтування:
Консультація на сайті Галузевого Нормативно-термінологічного центру нафтогазового комплексу
Стаття у Вікіпедії
Re: Приложение (ІТ)
Насправді, прикладна програма тут те саме що і прикладна математика, прикладна наука, але в переважній більшості випадків application - це просто програма. Раніше було чіткіше розділення між прикладними програмами та системними програмами, але зараз ця межа добряче розмилася і ті програми, що не є application, здебільшого, називаються утиліта, операційна система і т.п.
Можливо впливає, що я технарь, але називати програми застосунками мені дуже важко
Можливо впливає, що я технарь, але називати програми застосунками мені дуже важко
Re: Приложение (ІТ)
А чому не підходить "прикладна програма"? Що нехорошого в слові "прикладний"?
Re: Приложение (ІТ)
Два слова завжди гірше, ніж одне.murasz писав:А чому не підходить "прикладна програма"? Що нехорошого в слові "прикладний"?
Re: Приложение (ІТ)
Це точне значення слова, але насправді не варто цього перекладати двома словами в російсько-українському словнику. Подібне розмежовування delete з remove.murasz писав:А чому не підходить "прикладна програма"? Що нехорошого в слові "прикладний"?
Востаннє редагувалось Пон липня 05, 2010 7:09 pm користувачем Усезнайко, всього редагувалось 1 раз.
Ніхто не знає стільки, скільки не знаю я.
Re: Приложение (ІТ)
А що поганого в слові "прикладка"?
Це на випадок, коли вас не влаштовує два слова...
Це на випадок, коли вас не влаштовує два слова...
Re: Приложение (ІТ)
додано
Re: Приложение (ІТ)
НМД, вживати «застосунок» для «прикладна (застосовна) програма», це як замість «легкове авто» вживати «легкість» або «легкота», лосизм, як каже пан Кувалда, та й годі
Re: Приложение (ІТ)
я ж не винен, що лосизми серед програміських новотворів такі поширені . от і статтю вікіпедійну "Застосунок" наваяли. Їм мало б бути видніше, які слова вживати. Я ж тут дивлюся з мовного боку. Типове слово на -унок. І не обов’язково означає властивість. Наприклад: обрахунок (баланс), раху́нок, ришту́нок, поряту́нок, ладу́нок, поцілу́нок, подару́нок тощо.
Я хотів поставити позначку "спірне", але забув . поправив
Я хотів поставити позначку "спірне", але забув . поправив