Чебурашка

Обговорення нових та наявних статей сучасного словника
Анатолій
Повідомлень: 4735
З нами з: Чет червня 18, 2009 4:16 pm

Чебурашка

Повідомлення Анатолій »

Тут ось що цікаво: Чебурашка - хлопчик чи дівчинка? :D Якщо хлопчик, то українською, на мою думку, буде правильніше "Чебурашко".Порівняйте, Незнайка - Незнайко, Капитошка - Капітошко.
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5834
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Чебурашка

Повідомлення Кувалда »

та чесно кажучи, ні -ашка, -ні -ошко не належать до якихось продуктивних суфіксів. що перший, що другий - на рівні поодиноких слів: типу іграшка, нанашко. -ашка за рахунок зменш.-пестл. слів навіть поширеніший. хай залишається Чебурашка. Стосовно імен, то що Івашка, що Івашко. Зрозуміло, що Івашко від Івашка. ну, дуже специфічна українізація ;)
Andriy
Адміністратор сайту
Повідомлень: 3834
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:23 pm

Re: Чебурашка

Повідомлення Andriy »

не в якості аргументу, а виключно для довідки:
— Слушай, Гена, давай я понесу чемоданы, а ты понесёшь меня…
— Это ты здорово придумал, Чебурашка!
тобто якщо довіряти Гені, то хлопчик 8-)
murasz
Повідомлень: 59
З нами з: Чет червня 18, 2009 5:14 am
Звідки: Leopoli

Re: Чебурашка

Повідомлення murasz »

Якщо хлопчик, то теоретично мав би бути "Чебурашко". Щось мені не приходять до голови українські імена чоловічого роду на -ка (типу "Ивашка" - мені здається, хлопчик не може бути "Івашкою" чи "Сашкою", а тільки "Івашком" чи "Сашком").
Анатолій
Повідомлень: 4735
З нами з: Чет червня 18, 2009 4:16 pm

Re: Чебурашка

Повідомлення Анатолій »

Може, це якось наштовхне на думку.

Происхождение слова «чебурашка»

Согласно тексту Успенского, Чебурашкой главный герой был назван за то, что пережив неудобное путешествие в ящике с апельсинами, тот постоянно норовил «чебурахнуться», то есть упасть. Так это описано в первой книге серии:

Он сидел, сидел, смотрел по сторонам, а потом взял да и чебурахнулся со стола на стул. Но и на стуле он долго не усидел — чебурахнулся снова. На пол.
— Фу ты, Чебурашка какой! — сказал про него директор магазина, — Совсем не может сидеть на месте!
Так наш зверёк и узнал, что его имя — Чебурашка…

В «Толковом словаре живого великорусского языка» В. И. Даля описано как слово «чебурахнуться» в значении «упасть», «грохнуться», «растянуться», так и слово «чебурашка», определяемое им в различных диалектах как «шашка бурлацкой лямки, привешенная на хвосте», либо как «ванька-встанька, куколка, которая, как ни кинь её, сама встаёт на ноги" [10]. Согласно этимологическому словарю Фасмера «чебура́хнуть» образовано от слов чубуро́к, чапуро́к, чебура́х — «деревянный шар на конце бурлацкой бечевы», тюркского происхождения[11]. Другое родственное слово это «чебырка» — плетка, на конце которого шарик на волосе.

Происхождение слова «чебурашка», в смысле игрушки-неваляшки, описанное у Даля связанно с тем, что многие рыбаки изготавливали такие игрушки из деревянных шаров, которые являлись поплавками для рыболовных сетей, и так же назывались чебурашкой.

Сам Успенский называет две причины происхождения имени и героя Чебурашки. По одной из версий (официально прописанной в книжках про Чебурашку, но впоследствии опровергнутой писателем, как сотворённой специально для детей): в детстве у писателя была бракованная игрушка. Не то медвежонок, не то заяц, с большими ушами. Он и называл его Чебурашкой. Другую версию Успенский привёл в интервью нижегородской газете:[12]

Я пришел в гости к другу, а его маленькая дочка примеряла пушистую шубу, которая тащилась по полу, <…> Девчонка постоянно падала, запинаясь о шубу. И её отец после очередного падения воскликнул: «Ой, опять чебурахнулась!». Это слово врезалось мне в память, я спросил его значение. Оказалось, что «чебурахнуться» — это значить «упасть». Так и появилось имя моего героя.

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0% ... 0.B0.C2.BB
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5834
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Чебурашка

Повідомлення Кувалда »

murasz писав:Якщо хлопчик, то теоретично мав би бути "Чебурашко". Щось мені не приходять до голови українські імена чоловічого роду на -ка (типу "Ивашка" - мені здається, хлопчик не може бути "Івашкою" чи "Сашкою", а тільки "Івашком" чи "Сашком").
Я, здається, про це й сказав. Такі слова як Івашко, Сашко, це українізовані варіянти російських слів. Українські - це Івасик, Олесик тощо. я не бачу сенсу в "українізації" чебурашки. це русизм хоч так, хоч так. в мові є що -ашко, що -ашка. врешті, ще хоча б було людським іменем. а чому б не важжати, що утворене аналогічно слову "черепашка" :D
Andriy
Адміністратор сайту
Повідомлень: 3834
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:23 pm

Re: Чебурашка

Повідомлення Andriy »

Насправді українською буде Чебурашчук, Черубашенко або Чебурашкович... (залежно від місцевості)
:P
murasz
Повідомлень: 59
З нами з: Чет червня 18, 2009 5:14 am
Звідки: Leopoli

Re: Чебурашка

Повідомлення murasz »

Кувалда писав: Такі слова як Івашко, Сашко, це українізовані варіянти російських слів.
У вас є якісь аргументи на користь такого твердження? Воно мене не переконує... Тобто я припускаю, що Саша як форма від Олександр узята з російської, але сама модель творення зменшувальних імен (Сашко від Саша) цілком нормальна. Івашко - від Івась, як Іванко - від Іван.
А черепашка, черепаха - жіночого роду. Не можна сказати: "маленький черепашка", відповідно, не можна сказати і "веселий Чебурашка" :)
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5834
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Чебурашка

Повідомлення Кувалда »

:D . мої аргументи викладені. чітко.
хочете зукраїнізувати Чебурашку? принципових якихось зауважень нема (мовних). Тим паче я не хочу плювати (можливо) комусь в душу, відмовляючи в українізації імені улюбеного персонажа. З іншого боку, я не прихильник переінакшування на свій лад чужих імен. хоча підходи тут різні і заплутані. хай буде і Чебурашко.
Анатолій
Повідомлень: 4735
З нами з: Чет червня 18, 2009 4:16 pm

Re: Чебурашка

Повідомлення Анатолій »

Згадав ще одного казкового персоважа на -шка: Попелюшка. До речі, дівчинка. :D :D :D
Відповісти

Повернутись до “Обговорення статей”