Переклад журналів Scientific American та Popular Mechanics

company452
Повідомлень: 5
З нами з: Нед квітня 14, 2013 9:21 pm

Переклад журналів Scientific American та Popular Mechanics

Повідомлення company452 »

Я планую розпочати переклад журналів Scientific American та Popular Mechanics українською мовою. Зараз оригінальна версія обох виходить англійською, в першого є польська (Świat Nauki) та російська версії (В мире науки), де більшість американських статей перекладені якщо не дослівно, то дуже близько до оригіналу, в другого є російська версія (Популярная механика). Всі три мови я доволі непогано знаю, так що явних проблем з перекладом виникати немало б.

Переклад буде відбуватися з 2 місячною затримкою, новий випуск буде виходити щомісяця (або частіше - якщо знайдеться достатня кількість людей для перекладу журналів за попередні місяці і роки). Затримка потрібна для отримання електронних російської та польської версій (вони виходять з місячною затримкою, крім того певний час потрібен для їх сканування та викладення на польські та російські трекери).

Приблизний обсяг журналів - 80 сторінок А4 в Scientific American та 120 сторінок А4 в Popular Mechanics. Якщо забрати рекламу та ілюстрації (їх перекладати непотрібно або неможливо), виходить 60-70 сторінок А4 в Scientific American та 80-100 сторінок А4 в Popular Mechanics (там значно більше реклами).

Перша українська версія Scientific American вийде 01.06.2013 (американський випуск за квітень 2013). Popular Mechanics - найбільш ймовірно тоді ж, але це залежить від кількості людей, яку візьмуть участь в проекті.

Вам необов'язково добре знати англійську або польську мови, є достатньо багато роботи, для виконання якої непотрібно знання інших мов, крім української (або російської, якщо ви знаєте її краще). Основне, що мені потрібно - це люди - будь-які та з будь-якою освітою, чим більше, тим краще. Якщо ви чогось не будете знати - протягом тижня-двох навчитесь.

Приблизний час, який ви будуте витрачати на створення української версії цих журналів - 1-2 години в день, декілька днів на тиждень. Всього потрібно 5-10 людей для кожного з журналів.

Будь-ласка, залиште повідомлення в цій темі, якщо ви бажаєте брати участь в проекті або зможете чимось допомогти. Я зв'яжусь з вами для обговорення подробиць.
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5834
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Переклад журналів Scientific American та Popular Mechani

Повідомлення Кувалда »

Маю пару питань:
1. Затримка потрібна для отримання електронних російської та польської версій (вони виходять з місячною затримкою, крім того певний час потрібен для їх сканування та викладення на польські та російські трекери). Тобто це будуть переклади з перекладів?
2. Як з авторськими правами?
3. Це буде суто електронний ресурс?
4. Це комерційний проєкт?
company452
Повідомлень: 5
З нами з: Нед квітня 14, 2013 9:21 pm

Re: Переклад журналів Scientific American та Popular Mechani

Повідомлення company452 »

1. В основному, так. Звісно, до уваги буде братися зміст оригінальної американської версії та будуть замінюватися невластиві українській мові конструкції. Було б добре перекладати зразу з американської версії, але це надто дорого.

2. Ніяк. Журнали в Україні не виходять, всі, хто бажає переглядати його американську версію - можуть завантажити її звідси (польську - звідси, а російську - звідси). Якщо хтось почне видавати журнал в Україні - ми припинимо переклад нових номерів та розпочнемо переклад випусків за 90-00 роки, їх там сотні. Поки ми не будемо заважати видавцям заробляти - на нас ніхто особливої уваги не звертатиме.

3. Так (pdf).

4. Ні.
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5834
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Переклад журналів Scientific American та Popular Mechani

Повідомлення Кувалда »

ЯКщо це не комерційний проєкт, то як це узгодити з "Було б добре перекладати зразу з американської версії, але це надто дорого" ;) .
Якщо будуть переклади з оригіналу :!: (фізика, математика, астрофізика, космологія) я готовий допомогти з редагуванням/вичитуванням.
company452
Повідомлень: 5
З нами з: Нед квітня 14, 2013 9:21 pm

Re: Переклад журналів Scientific American та Popular Mechani

Повідомлення company452 »

Я цілком розумію, що переклад такої кількості тексту такої складності, і подальша його обробка неможливий взагалі без грошей. Тому вся робота, яка може бути виконана учасниками проекту (враховуючи кількість їх вільного часу та професійні здібності) - буде виконуватися учасниками проекту. Все інше - підрядниками на фріланс біржах. За мої гроші - це таке собі хоббі.

Всі учасники проекту, які будуть займатися перекладом, будуть мати (для більшості статей) три версії тексту, розбиті по окремих реченнях. Якщо учасник може перекладати зразу з англійської - це дуже добре, хай перекладає. В будь-якому випадку завжди можна глянути на польський або російський переклад того ж речення, щоб зрозуміти його зміст (якщо він не зрозумілий), або особливості вживання того чи іншого слова або словосполучення (якщо в англійському тексті вони незрозумілі).
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5834
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Переклад журналів Scientific American та Popular Mechani

Повідомлення Кувалда »

такий підхід влаштовує.
потрібна буде допомога з вичитуванням/редагуванням - давайте знати. Якщо потрібна критика – проганяйте статті через цей сайт.
Ольга
Повідомлень: 1
З нами з: Чет квітня 18, 2013 9:55 am

Re: Переклад журналів Scientific American та Popular Mechani

Повідомлення Ольга »

Я б хотіла взяти участь у перекладі журналів
company452
Повідомлень: 5
З нами з: Нед квітня 14, 2013 9:21 pm

Re: Переклад журналів Scientific American та Popular Mechani

Повідомлення company452 »

Ольго, надіслав ПП.
Дольметчер
Повідомлень: 3
З нами з: Суб квітня 20, 2013 11:51 am

Re: Переклад журналів Scientific American та Popular Mechani

Повідомлення Дольметчер »

З задоволенням прийму участь у проекті
company452
Повідомлень: 5
З нами з: Нед квітня 14, 2013 9:21 pm

Re: Переклад журналів Scientific American та Popular Mechani

Повідомлення company452 »

Дольметчер, надіслав ПП.
Відповісти

Повернутись до “Конкурси, проєкти, ідеї...”