Технічний письменник
Модератор: Анатолій
Технічний письменник
Цікавить чи правильним є сполука «Технічний письменник»? якщо погуглити то видно, що її вживають у вакансіях і резюме на позначення того що в англ. зветься technical writer, словниковим перекладом якого є «розробник технічної документації». «Технічний письменник» коротше, але не впевнений чи можна назвати письменником, працівника який пише документацію і трішки муляє побудова сполуки, бо наприклад «технічний редактор» позначає людину, яка займається оформленням матеріалу у видавництвах, тобто виконує «технічну» функцію. У технічному письменнику, технічним є профіль матеріалу, який працівник створює і редагує...
Re: Технічний письменник
технічний автор - як згорнута версія "автор технічної документації" - має право на життя. Технічний письменник - вживане, але не надто вдале. Грубувата калька.
Re: Технічний письменник
А чим кепський "розробник технічної документації"? Хіба раніше не було людей, які складали технічні описи? Конструктори здебільшого самі писали пояснювальні записки до нових розробок, але були й люди, які ці тексти редагували. Проте нікому на думку не спадало називати їх "технічними письменниками". Як на мене, це жахлива калька...