УВЕРТЮРА к т. XII Пой, менестрель! Пусть для миров воспетья Тебе подвластно все! пусть в песне -- цель! Пой, менестрель двадцатого столетья! Пой, менестрель! Пой, менестрель! Слепец, -- ты вечно зрячий. Старик, -- ты вечно юный, как апрель. Растопит льды поток строфы горячей, -- Пой, менестрель! Пой, менестрель, всегда бездомный нищий, И правду иносказно освирель... Песнь, только песнь -- души твоей жилище! Пой, менестрель! |
УВЕРТЮРА Грай менестрелю, грай! Хай для оспіву світу Тобі підвладно все! Мета в піснях - нехай! Співай, співцю двадцятого століта, Грай, менестрелю, грай! Грай, менестрелю, грай! Сліпий, - ти завше зрячий. Старий, - ти завше юний, мов розмай. Розтопить кригу строф потік гарячий, - Грай, менестрелю, грай! Грай, менестрелю, грай, завжди злидар-заброда, І правду тайносказно проспівай... Одна лиш пісня - для душі господа! Грай, менестрелю, грай! |
— | — |
— | — |
ИХ КУЛЬТУРНОСТЬ... Мне сказали однажды: "Изнывая от жажды Просвещенья, в России каждый, знай, гражданин. Тонко любит искусство, Разбираясь искусно Средь стихов, средь симфоний, средь скульптур и картин". Чтобы слух сей проверить, Стал стучаться я в двери: "Вы читали Бальмонта, -- Вы и Ваша семья?" -- "Энто я-то? аль он-то? Как назвали? Бальмонта? Энто что же такое? не пойму что-то я. Може, энто письмовник? Так читал нам садовник, По прозванью Крапива -- ик! -- Крапива Федул. Може, энто лечебник? Так читал нам нахлебник, Что у нас проживает: Парамошка Разгул. Може, энто оракул?" -- Но уж тут я заплакал: Стало жаль мне Бальмонта и себя, и страну: Если "граждане" все так -- Некультурнее веток, То стране такой впору погрузиться в волну!.. |
ЇХНЯ КУЛЬТУРНІСТЬ Мені якось сказали: "Вся Росія спізнала Спрагу знань і просвіти, й кожен громадянин Знай, мистецтво кохає І знавцем походжає Між поезій, симфоній, між скульптур і картин." Щоб дізнатись направду, Я пішов по парадних: "Ви читали Бальмонта, - Ви та Ваша рідня?" "- Це ось я? Чи ось йон-то? Як назвали? Бальмонта? А це що ж воно буде? Не второпаю я. Це листівня, можливо? То читав нам Кропи́ва, - Садівник наш на ймення - ик! - Кропи́ва Хведул. То лікарник, напевно? То читав, будьте певні, Нам похлібець-комі́рник Парамошка Разгул. Чи то, мабуть, оракул?" Але тут я заплакав: Жаль за себе, Бальмонта і державу узяв: Як в громаді усякий Не культурніш гілляки, Зникне певно країна серед хвиль і заграв!.. |
P.S. Пане Андрію, коли можна, зробіть оригінал і переклад двома стовпчиками, дуже Вас прошу.