Вісник Книжкової палати, №10 (111), жовтень 2005. – С. 39-40
Гадка про загадку з відгадкою
Максим Вакуленко
Київський національний університет імені Тараса Шевченка
Кожна жінка – загадка, і кожна загадка має одну розгадку:
вона зветься вагітністю.
Ф. Ніцше. Так говорив Заратустра
Наше суспільство помалу починає виявляти інтерес до краси й чистоти мови та мовлення. Не боїмося зазирати у словник (за порадою Максима Рильського), слухаємо навчально-пізнавальні передачі, цікавимося порадами різноманітних знавців... Та деякі слова в українській мові так і навертають на роздуми – а виниклі питання гостро потребують вичерпних відповідей. Чому, наприклад, у словах загадка, закришка, замазка, заслінка, затичка тощо треба наголошувати перший склад, коли в словах загаданий, загадковість, загадати, закривати, закритий, замащувати, замазаний, заслонити, затикати, позатикувати та ін. наголошується середина слова? Тим більше, що поруч існують подібні слова з наголосом на другому складі: загатка, задачка, задишка, заливка, замашка, заминка, замітка, зарядка, затравка, заявка і т. п.? Скидається на те, що подекуди наш правопис аж надто непослідовний. Мабуть, щоб вороги не здогадалися... Але, на жаль, плутаються насамперед не вороги, а ми з вами.
Проблема не така вже й проста, і голими ультрапатріотичними гаслами тут не відбудешся. Щоб виявити закономірності, яким підлягають подібні лексичні ряди, та виробити доречні рекомендації для творців і споживачів правопису, потрібен науковий підхід – і в цьому випадку стають у нагоді методи науки термінології [1].
Спочатку пошукаймо подібні трискладові слова, які починаються на „за” і закінчуються на „ка” – тобто застосуємо статистичний метод. А згідно з „Орфографічним словником української мови” [2], двадцять шість слів мають наголос тільки на другому складі: завалка, заварка, завивка, завіска, загайка, загатка, задачка, задишка, закваска, заливка, замашка, заминка, замітка, заначка, заничка, запайка, запалка, запарка, запаска, записка, заправка, зарубка, зарядка, засланка, затравка, заявка. Дозволяється наголос лише на першому складі також у двадцяти шести словах: забавка, завертка, завитка, загадка, заклепка, закривка, закришка, закріпка, закрутка, замазка, запірка, запонка, засідка, засічка, заскочка, заслінка, засмажка, застібка, застілка, засувка, затичка, затірка, затулка, зачіпка, зачіска, защіпка.
Кілька слів із подвійним наголосом поки що не беремо до уваги.
Тут ми не врахували два слова, скалькованих із російської: застилка (рос. застилка) і застіжка (рос. застёжка). Застилка – то взагалі дивовижний витвір (так і уявляється його автор чи носій – колоритна бабця з глухого хутірця). Як утворити від цього іменника дієслово? Застиляти, чи що? На нашу думку, ці слова є типовими прикладами суржику і лише засмічують мову – адже вони мають нормативні варіанти (наведені вище): застілка та застібка відповідно. Але калька запонка тут подана, тому що кращого відповідника немає.
Є тридцять п’ять подібних слів із наголосом на другому складі, які вживаються без суфікса „к”: забава, забара, заблуда, забора, завада, завала, завіса, загата, загреба, загроза, задира, задума, задуха, зажура, заміна, замова, замурза, зануда, запара, заплава, заплата, запона, заправа, зараза, зарука, засада, засіка, заслона, заслуга, засмага, застава, засуха, затока, затрата, затула.
Два слова без суфікса „к” мають наголос на першому складі: залоза, заноза.
Не ввійшли в цей словник, але вживаються в літературі та усній мові такі слова: забудка (та, що „стратка” в дитячих іграх), забрьоха, залука.
Отже, маємо фактично однакову кількість слів, які починаються на „за” і закінчуються на „ка”, із наголосом тільки на першому або тільки на другому складі. Тому сам лише статистичний метод не дає змоги вивести загальне правило, яке має регулювати правильне наголошування таких слів.
А тепер підключаємо аналітичний метод.
По-перше. Погляньмо, чи стануть у нагоді подібні слова без суфікса „к”. З одного боку, слів із наголошеним другим складом значно більше. Але як співвідносяться вони зі словами, які мають суфікс „к”? Тому подивимося, що відбувається при додаванні цього суфікса в тих словах, які можуть уживатися з ним і без нього. У п’яти словах при додаванні суфікса „к” наголос „рухається” на перший склад: забава – забавка, запона – запонка, заслона – заслінка, засмага – засмажка, затула – затулка. А тепер слід відкинути паронімічні пари (близькі за написанням, але різні за значенням слова) – адже саме в цих парах зміщення наголосу є дуже бажаним для розрізнення значень цих слів. Таких пар дві: запона – запонка, засмага – засмажка. Отже, лишається три слова, де при додаванні суфікса „к” наголос „прагне” сам собою перейти на перший склад.
У шести словах при додаванні суфікса „к” наголос лишається на другому складі: завіса – завіска, загата – загатка, задача – задачка, запара – запарка, заправа – заправка, застава – заставка. Остання пара є виразно паронімічною, але наголос на перший склад не переходить. Така стабільність наголосу свідчить про те, що наголошеність другого складу – порівняно з першим – є переважною. Це узгоджується і з загальною тенденцією наголошування: середину слова наголошувати легше, тому наголос частіше падає на середній склад. Таким чином, опосередкований порівняльний аналіз показує, що певну перевагу в наголосі повинен мати другий склад.
По-друге. Подивімося, як впливає на місце наголосу наявність чи відсутність афікса „(к)а”. Є двадцять таких пар: завала – завал, завертка – заверт, зав’язка (предмет) – зав’язь, зав’язка (початок) – зав’язь, задумка – задум, закладка (у книзі) – заклад, закладка (у сенсі „закладання”) – заклад, закріпка – закріп, закрутка – закрут, закупка (куплене) – закуп, закупка (закуповування) – закуп, запалка – запал, запаска – запас, записка – запис, зарядка – заряд, заскочка – заскік, заслінка – заслін, заслона – заслін, зачіпка – зачіп, защіпка – защіп. Як бачимо, у більшості випадків наголос залишається на своєму місці. Тобто правило таке: афікс „(к)а” не зміщує наголосу. Винятки складають три слова з подвійним наголосом – зав’язка, закладка, закупка – а також слова записка, заскочка, заслінка. Що стосується слів зав’язка та закупка, то тут наголос якраз на своєму місці: вони цілком співставні зі словами зав’язь і закуп відповідно. А от слово закладка (в книзі) аж ніяк не пов’язується з закладом – а швидше із закладкою (у значенні „закладання”). Очевидно, що й тут доречнішим був би наголос на другому складі. Так само природніше було б у слові записка наголошувати перший склад, а у словах заскочка і заслінка – другий.
По-третє. Перевіримо, як змінюється наголос за відсутності / наявності префікса „за”. Є тридцять одна така пара: завалка – валка, заварка – варка, зав’язка – в’язка, загадка – гадка, загатка – гатка, задача – дача, задума – дума, задумка – думка, закладка – кладка, заклейка – клейка, заклепка – клепка, закришка – кришка, замазка (маса) – мазка, заміна – міна, замітка – мітка, замова – мова, заничка – ничка, запайка – пайка, запара – пара, запарка – парка, заплата – плата, заправа – права, заправка – правка, зарубка – рубка, засічка – січка, заслуга – слуга, засмажка – смажка, заставка – ставка, затичка – тичка, затрата – трата, заявка – явка. Отже, загальне правило свідчить: додавання префікса „за” не призводить до зміщення наголосу на перший склад. Винятків дев’ять (це трохи менше третини): загадка, заклейка, заклепка, закришка, замазка, засічка, засмажка, заставка, затичка. Випадання цих слів із загального правила посилюється й тим, що однокореневі слова з іншими префіксами мають наголос на другому складі (виняток складає, як завжди, лише префікс „ви-”): відгадка, розгадка, наклейка, розклейка, відмазка, відсічка, насічка, підсмажка, підставка, переставка, доставка, відставка. Очевидно, що більш придатне місце для наголосу в цих словах – другий склад. До речі, у тритомному „Російсько-українському словнику” [3] (1968 року видання) слова заклепка, засічка подаються з подвійним наголосом, а замазка має наголос на другому складі. Тобто три з дев’яти „виняткових” слів зробилися такими зовсім нещодавно – якихось 11 років тому.
Тепер підведемо підсумки нашого дослідження. Використавши статистичний та аналітичний методи науки термінології, ми спостерегли три правила, що діють при наголошуванні трискладових слів, які починаються на „за” і закінчуються на „ка”. Причому для більшості слів діє окремо або друге, або третє правило.
Перше правило – тенденцію до наголошення середини слова – порушують усі слова з наголосом на першому складі, крім запонка та засмажка (де наголос допомагає розрізняти пароніми); друге – узгодження наголосу з безафіксною формою – слова закладка (в книзі), записка, заскочка і заслінка; третє – збереження місця наголосу при додаванні префікса „за” – слова загадка, заклейка, заклепка, закришка, замазка, засічка, засмажка, заставка, затичка.
Отже, „слова-порушники” можна розділити на 2 групи. До першої групи належать умовно неправильні слова, що порушують тільки одне правило – і їх можна залишити без змін: записка, засмажка (останнє слово насправді порушує два правила, але узгоджується з законом паронімічного зсуву наголосу – тому відбувається своєрідна „компенсація”, і лишається одне „ефективне” порушення). До другої групи віднесемо ті одинадцять (із понад шістдесяти) слів, які порушують два правила – вони наголошені безумовно неправильно, і їх варто було б виправити: закладка (в книзі) – на закладка, заскочка – на заскочка, заслінка – на заслінка, загадка – на загадка, заклейка (з подвійним наголосом) – тільки на заклейка, заклепка – на заклепка, закришка – на закришка, замазка – на замазка, засічка – на засічка, заставка (з подвійним наголосом) – тільки на заставка, затичка – на затичка.
Такі зміни до правопису зробили б наше мовлення природнішим і логічнішим, а також зменшили б кількість винятків. То, може, наблизимо нашу мову до здобутків науки?
1. Вакуленко Максим. Російсько-український словник фізичної термінології / За ред. проф. О. В. Вакуленка. – Київ: Поліграфічний центр Київського університету імені Тараса Шевченка, 1996. – 236 с.
2. Орфографічний словник української мови. Близько 120000 слів / Уклад.: С. І. Головащук, М. М. Пещак, В. М. Русанівський, О. О. Тараненко. – К.: Вид-во „Довіра”, 1994. – 864 с.
3. Русско-украинский словарь // Голова ред. колегії акад. АН УРСР І. К. Білодід. Тт. I-ІІІ. – Вид-во Наукова думка, Київ, 1968.
Про загадку з відгадкою
Питання та відповіді щодо української мови
Модератор: Анатолій
Повернутись до “Мовні консультації”
Перейти
- r2u.org.ua
- ↳ Новини
- ↳ Сучасний словник
- ↳ Обговорення статей
- ↳ Загальні питання
- ↳ Тлумачний словник
- ↳ Обговорення статей тлумачного
- ↳ Загальні питання
- ↳ Мовні консультації
- ↳ Питання правопису
- ↳ Правопис і термінологія
- ↳ Помилки і пропозиції
- ↳ Локалізація та програмні засоби
- ↳ LanguageTool
- ↳ Новини
- ↳ Помилки і пропозиції
- ↳ Різне
- e2u.org.ua
- ↳ Новини
- ↳ Обговорення статей
- ↳ Помилки і пропозиції
- ↳ Обговорення словників
- Переклади
- ↳ Оголошення/новини
- ↳ Науковий переклад
- ↳ Природничі науки, математика, медицина, загальна література
- ↳ Пропоновані до видання книжки
- ↳ Книжки, статті
- ↳ Переклад "Introduction to Algorithms"
- ↳ Рецензії, відгуки, огляди
- ↳ Конкурси, проєкти, ідеї...
- ↳ Технічні науки
- ↳ Вступ до алгоритмів
- ↳ Переклад "Deep Learning"
- ↳ Суспільні науки
- ↳ Гуманітарні науки
- ↳ Художній переклад
- ↳ Англійська мова
- ↳ Слов’янські мови
- ↳ Романо-германські мови
- ↳ Інші мови
- ↳ Перекладачі
- ↳ Порадник
- ↳ Література, присвячена перекладові
- ↳ Дитяча література
- ↳ Типографія
- Словники
- Мовна політика
- Інше
- ↳ Автоматика