про заповідник - "асабліво-охронювана територія"?

Питання та відповіді щодо української мови

Модератор: Анатолій

zag
Повідомлень: 51
З нами з: Суб березня 05, 2011 2:40 am

про заповідник - "асабліво-охронювана територія"?

Повідомлення zag »

шановні мовознавці. ми (зоологи) видали книжечку "Теріофауна заповідних територій та збереження ссавців" (Гола Пристань: Українське теріологічне товариство, 2012, ISBN 978-966-1510-81-3). чи відчувається щось некоректне в назві? один славний природоохоронець написав мені (я був редактором), що так не можна. що у росіян це називається ООПТ, і українською ми мусимо писати "особливо-охоронювані території". це не жарт. це "на повному серйозі". Їх багато, і вони упевнені у своїй правоті... і медійний та видавничий простори переважно їхні.

ось зауваження (в розвитку):
IP: намагайтеся уникати окреслення заповідні обёєкти для не заповідників) особливо-охронювані природні теритторії
igor: не зрозумів, про що ви.
IP: в назві
igor: не бачу нічого поганого в назві. її запропонував заповідник. вони в тому напевно розбираються. школа була присвячена ролі заповідників в... див назву. "охоронювані" - такого слова немає. а особливо-охор. - тим паче
IP: всі роблять цю помилку - заповідність це заповідність в повному її розумінні для неї створюються заповідники. все інше це або обёєкти ПЗФ або аналог ООПТ у нас перекладають сообливо-охоронбювані природні території. Так в теорії заповідної спарви)
igor: я з вами категорично не згодний. ООПТ - це пишіть і читайте в расії. тут все інакше. у нас ніяких оптів немає.... є заповідні території. вони є різні - біосферні заповідники, НПП, РЛП, природні заповідники, заказники. помилки в тому, що ви все перекладаєте з російської. перепрошую, але жодний словник вам таких слів не дасть.
IP: моя справа порадити) але якшо ви не сприймаєте то що ж я можу зробити) Щож поробиш що розробники теорії заповідності цеКожевніков і Штильмарк. не сприймати ж х через призму Путіновської Росії.
igor: я би такого словесного монстра в назві видання не припустився. це просто неможливо.... путін тут ні при чому. і кожевніков також не мав жодного стосунку до закону про ПЗФ. ну і до СУМ (словника української мови)
http://sum.in.ua/s/osoblyvo_okhoronjuvani_terytoriji
http://sum.in.ua/s/okhoronjuvanyj
http://sum.in.ua/s/okhoronjuvaty
таких слів просто не існує. це все викривлення, які нам нав'язують
IP: Жодна мова не стоїть на місці, те що приймуть фахівці згодом опиниться в словнику)
igor: не опиниться. це неможливо. хіба що відмінять українську мову. але я її поганити точно не буду
IP: ну так по українськи компьютер а по чеськи почитач) по українськи принтер а по польськи -друкарка)
igor: добре. я зараз напишу мовознавцю, бо сам швидко не знайду, він надішле правило української мови про те, що у нас не існує таких дієприкметників. і не буде. будьте впевнені. але почекайте на посилання
IP: ну то треба щось мововзнавцям придумати) щоб теорія з практикою не розходилася) З поляками і англійцями ми маємо проблему у них немае слова заповідник) вважають доцільним вводити без змін як слово степ чи тундра чи тайга)
igor: але щоб сусіди тішилися з ожлоблення мови, то, як на мене, краще писати "асабліво-ахраняємий"...
скажіть, будь ласка, чи дійсно правильною з мовознавчої точки зору є конструкція "особливо-охоронювані території"??? чи все ж таки краще так ніколи й ніде не писати? у веб-добірках суржику "охоронюваного" та "охоронювати" не знайшов....

p.s. про всяк випадок: текст закону "про природно-заповідний фонд України" тут
як розумію, цю словесну конструкцію природоохоронці будуть активно просувати надалі.
у нас було видано навіть книжку з такою назвою: "Роль охоронюваних природних територій у збереженні біорізноманіття" (Канів, 1998)... в інеті такого вже є ... 31 тисяча документів....
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5810
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: про заповідник - "асабліво-охронювана територія"?

Повідомлення Кувалда »

в совєтському мовознавстві і його теперішніх відрижках може бути що завгодно :mrgreen: . А калькоробам, які "розвивають" мову, скажіть, що їм спочатку тре’ створити дієслово "охоронювати" і, вже ґрунтуючись на ньому, продовжувати творити далі: охоронюватися, охоронюваний, охоронюванийся тощо. Хай себе не обмежують, але щоб не говорили цього при курах, бо повиздихують.
zag
Повідомлень: 51
З нами з: Суб березня 05, 2011 2:40 am

Re: про заповідник - "асабліво-охронювана територія"?

Повідомлення zag »

дякую. я спитався через скайп у бл. 10 провідних біологів, які часто працюють у заповідниках і пишуть про те статті. маю 4 відповіді: поки кажуть, що ніхто не збирається писати "охоронювані", хоча такого навколо багато. але ніхто не дав і посилання на норму. я поки написав колезі, що не коректно формувати нове слово від невідомого (як і ви пишете) і що дієприслівники з російської так не перекладаються, бо калькування не є перекладом.

але питання залишилося:
чи можна послатися на якусь норму? щоби їх переконати, а не писати їм про курей :)
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5810
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: про заповідник - "асабліво-охронювана територія"?

Повідомлення Кувалда »

Дієприкметник утворюють від основи дієслова. Тобто відсікаєте закінчення і далі творити за допомогою -н-, -ен-, -т- дієприкметника відповідного. У Вашому випадку основа охоронюв, а відповідна неозначена форма охоронювати. Останнього слова в українській нема :!: . То від чого утворений охоронюваний? :mrgreen: Якщо дуже хочеться утворити пасивного дієприкметника від недоконаного дієслова, то тре’ брати охороняти, відсікати закінчення і до основи тулити відповідного суфікса і закінчення. Мав би вийти охоро́няний (якого теж в українській нема, але він за правилами принаймні створений. Тобто я його створив, але не обов’язково ним користатися :D ), а від доконаного – охоро́нений (який є в українській).
Можна скористатися наявними словами: стере́жений, бере́жений, пильно́ваний.
А найкраще, що б я порадив Вашому колезі: перестати дивитися, що там в російській. І жити вже своїм розумом.
zag
Повідомлень: 51
З нами з: Суб березня 05, 2011 2:40 am

Re: про заповідник - "асабліво-охронювана територія"?

Повідомлення zag »

:) дякую. вже вислав йому адресу цієї сторінки обговорень.
як розумію, у нас таки немає правила (про) утворення дієприслівників
"Дієприкметник утворюють від основи дієслова" - це правило є у правописі чи ще десь?
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5810
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: про заповідник - "асабліво-охронювана територія"?

Повідомлення Кувалда »

Та має бути в підручниках з української мови. Ось, наприклад, у вікі.
З термінами у нас проблема. За совка було правило – термінологія спільна. Совка нема, а підхід залишився. Як в анекдоті про коней Пржевальського. Це ще можна зрозуміти було б, коли б саме росіяни творили терміни, а то ж вони калькують переважно з англійської, і дуже часто криво, а наші вже деруть з російської. У випадку питомих російських термінів, то вони теж зазвичай невдалі. Вдумайтеся в сполуки "ученое звание/ученая степень", або взагалі анекдотичні "продукты питания". Та такого валом. А наші замість думати, вправляються в бездумному калькуванні. А ще позапихають все це сміття в Закони, а потім кажуть: та ми розуміємо, але ж так в Законі. Так і ходимо колом: чому так – бо так в Законі/інструкції/книжці/тощо; а чому так там - бо так прийнято; а чому так прийнято – бо так в Законі і т.д.
zag
Повідомлень: 51
З нами з: Суб березня 05, 2011 2:40 am

Re: про заповідник - "асабліво-охронювана територія"?

Повідомлення zag »

:) особливо потішило про "продукты питания" )))
ось один колега також звернув увагу на: ОСВІТЛЮВАНИЙ, а, е. Дієпр. пас. теп. і мин. ч. до освітлювати. .... 2. у знач. прикм. Який освітлюється чим-небудь. ... (СУМ) і дав таке посилання на УЛП: http://lcorp.ulif.org.ua/dictua/ там є "охоро́нюваний – дієприкметник"... ох.... цікаво, хто пише на тому УЛП?
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5810
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: про заповідник - "асабліво-охронювана територія"?

Повідомлення Кувалда »

отуттрохи про них
або почитайте статтю В.Німчука в "Українській мові", №3, 2012 (Про сучасну українську тлумачну лексикографію).
Дмитро
Повідомлень: 136
З нами з: Вів грудня 04, 2012 7:10 pm

Re: про заповідник - "асабліво-охронювана територія"?

Повідомлення Дмитро »

Освітлюваний якраз відповідає правилам творення дієприкметників. Так само, як і обговорюваний, виконуваний, порівнюваний, визискуваний тощо. Бо є дієслова освітлювати, обговорювати, виконувати, порівнювати, визискувати. Відкиньмо, наприклад, від дієслова освітлювати закінчення. Вийде основа освітлюва-. До цієї основи додаймо наросток -н-. Ну й, певна річ, прикметникові закінчення. Матимемо освітлюваний, освітлювана, освітлюваних і т. д. Дієслова охоронювати в українській мові нема. Тож охоронюваний — неоковирна вигадка "особливо обдарованих" калькувальників. Як на мене, то заповідний цілком відповідає отому сусідському ОО. Навіть СУМ не фіксує охоронюваного. Гляньте, як у ньому витлумачено заповідний. З-поміж значень цього прикметника є, зокрема, й таке: "який перебуває під охороною держави". А коли б писали калькувальники, то в них вийшло б "охоронюваний державою". :) Тож можна сказати ще й території під особливою охороною (під особливим захистом). Але заповідний таки краще.
zag
Повідомлень: 51
З нами з: Суб березня 05, 2011 2:40 am

Re: про заповідник - "асабліво-охронювана територія"?

Повідомлення zag »

дякую.
буду користуватися цим незаперечним аргументом.
за ці дні, розбираючись з позицією екологістів (їхній термін), з'ясував, що наші славні природоохоронці бажають робити такі кальки тому, що є особливо і просто (не особливо) охоронні території. "особливо" - це ті, на яких фактично є служба охорони (напр., природні заповідники", "не особливо" - це заказники та інші умовно заповідні території, заповідність яких визначається тільки забороною або обмеженням природокористування, з охоронними зобов'язаннями, підписаними основними землекористувачами. при дотриманні вимог законодавства при обох типах заповідання природа має зберігатися у незайманому стані, але на практиці (нашій практиці) такого немає. от вони й шукають словесні форми для позначення різного фактичного статусу територій через слово охорона. і виходять такі суржикові покручі, як "особливо-охорон..." (ний?) для таких заповідних об'єктів і територій, які мають службу охорони. тобто термін є "бюджетним" - є служба (ставки) - "особливо...", немає - просто заповідник, тобто заповідник на папері... :lol: :lol: :lol:
Відповісти

Повернутись до “Мовні консультації”