Andrew Carnegie ""The Gospel of Wealth"
-
- Повідомлень: 698
- З нами з: П'ят серпня 31, 2012 2:49 pm
Andrew Carnegie ""The Gospel of Wealth"
Любі брати та сестри!
Надибала статтю Ендрю Карнеґі "Євангеліє заможності" і маю сумнів, чи доцільно її перекласти. Друкованих сторінок 40, непоганий шмат роботи, не хотілося б витратити час на нецікаву річ. Як думаєте?
Надибала статтю Ендрю Карнеґі "Євангеліє заможності" і маю сумнів, чи доцільно її перекласти. Друкованих сторінок 40, непоганий шмат роботи, не хотілося б витратити час на нецікаву річ. Як думаєте?
Re: Andrew Carnegie ""The Gospel of Wealth"
Ви хоч у двох словах розкажіть, про що стаття.
-
- Повідомлень: 698
- З нами з: П'ят серпня 31, 2012 2:49 pm
Re: Andrew Carnegie ""The Gospel of Wealth"
Розповідь страшенно заможного чоловіка про те, як надбати, зберегти і примножити, у що варто вкладати, а у що - ні, чим він керувався в житті, щоб заробити так багато (мультимільйонер) і чому вкладав гроші туди, куди вкладав. Скажімо, займався благодійністю, заснував Карнегі-холл (концертний зал в НЙ) і багато бібліотек.
Re: Andrew Carnegie ""The Gospel of Wealth"
так, Ви ж ще ж ті книжки не закінчили. Чи це випробуєте себе на розрив?
Я прочитаю
Я прочитаю
-
- Повідомлень: 698
- З нами з: П'ят серпня 31, 2012 2:49 pm
Re: Andrew Carnegie ""The Gospel of Wealth"
Складаю плани на рік
Re: Andrew Carnegie ""The Gospel of Wealth"
лежить у мене ще совєтське видання Карнегі щось там про друзів (судячи з назви). Ви вирішили перекласти 1000000 перший твір про "як досягти успіху"? І це замість Фолкнера/Орвела/Во/Гакслі/Голдінга/Мердок/Черчіла/Дірака/Гокінга/Пенроуза досі укураїнською не перекладених. Шукаєте, бачу, легких шляхів Так можна докотитися до "бестселерів"
-
- Повідомлень: 698
- З нами з: П'ят серпня 31, 2012 2:49 pm
Re: Andrew Carnegie ""The Gospel of Wealth"
Це не той Карнегі
Цей - Ендрю, а той - Дейл
Я не шукаю легких шляхів Це навіть не книжка, а есей. І він не сказати, що простенький, виданий 1901 року, тож мова там хай не староанглійська, але й не зовсім сучасна.
І Орвел у планах теж є. Просто мій товариш був страшенно захоплений цим дядьком і есеєм, запропонував перекласти, тож я і проводжу опитування.
Тим більше, я вільна птаха. Як хочу, то халву їм, як ні - пряники (с)
Цей - Ендрю, а той - Дейл
Я не шукаю легких шляхів Це навіть не книжка, а есей. І він не сказати, що простенький, виданий 1901 року, тож мова там хай не староанглійська, але й не зовсім сучасна.
І Орвел у планах теж є. Просто мій товариш був страшенно захоплений цим дядьком і есеєм, запропонував перекласти, тож я і проводжу опитування.
Тим більше, я вільна птаха. Як хочу, то халву їм, як ні - пряники (с)
Re: Andrew Carnegie ""The Gospel of Wealth"
Але тільки солодощі .
Коли найбагатша людина говорить: "людина, що помирає багатою, помирає в ганьбі", то це варто прочитати. Але оце: Не треба мені заздрити. Я багата людина, ну й що з того? Мені 60 і у мене нема здоров'я. Я віддав би усі свої мільйони, аби вони повернули мені молодість і здоров'я. Аби це було б можливим, то я б, як Фауст, продав би душу Дияволу і віддав би усе, аби прожити ще одне життя " — свідчить про кашу в голові .
Перекладайте, Олесю. Може, цей есей стосується саме вартого . Голосую "за"
Коли найбагатша людина говорить: "людина, що помирає багатою, помирає в ганьбі", то це варто прочитати. Але оце: Не треба мені заздрити. Я багата людина, ну й що з того? Мені 60 і у мене нема здоров'я. Я віддав би усі свої мільйони, аби вони повернули мені молодість і здоров'я. Аби це було б можливим, то я б, як Фауст, продав би душу Дияволу і віддав би усе, аби прожити ще одне життя " — свідчить про кашу в голові .
Перекладайте, Олесю. Може, цей есей стосується саме вартого . Голосую "за"
-
- Повідомлень: 698
- З нами з: П'ят серпня 31, 2012 2:49 pm