Конкурс/Школа художнього перекладу

Новини та оголошення перекладацького форуму
Olesya_Gomin
Повідомлень: 698
З нами з: П'ят серпня 31, 2012 2:49 pm

Re: Конкурс/Школа художнього перекладу

Повідомлення Olesya_Gomin »

1) Незалежно від того, чи щось з цієї затії вийде, потрібно досить чітко сформулювати умови конкурсу. Позаяк ініціатива карна 8-) , то за організацію [насамперед це поширити звістку] має відповідати Олеся ;) , а за журі – Дмитро ;) (я, звісно, допоможу в обох випадках :geek: ) і вибір співорганізаторів, журі належатиме насамперед до їхньої сфери.

Окей, я не проти :geek:
Повісила оголошення на ГП і на ФБ (: Розповідайте знайомим, у кого є студенти! За кожного приведеного студента +1 до карми!

2) Умови конкурсу (принаймні їхню основу) потрібно сформулювати детально і винести на обговорення в цю гілку, після обговорення/зауваг/пропозицій Андрій дасть оголошення і покликання на це на першій сторінці сайту. Потім можна буде, звісно, дописати, уточнити тощо.

Умови конкурсу такі:
1. Мова - англійська.
2. Складаємо список учасників (можна не публікувати).
3. Хто хоче запропонувати текст на конкурс, надсилає уривок об''єму максимум 2 перекладацькі сторінки. (Куди надсилає - можна створити спеціальну пошту, це стане актуально, якщо набереться кворум).
4. Пан Кувалда вибере уривок за допомогою http://www.random.org/.
5. Наприклад, 1 березня оголосить, який уривок перекладаємо, і вивісить його окремою темою.
6. Учасники протягом місяця надсилатимуть свої переклади на вищезгадану скриньку.
7. Наприклад, 1 квітня переклади зі вказанням авторів усі разом буде опубліковано у відповідній темі.
8. У тій же темі буде голосування для читачів.
9. У той же день журі (наразі в особі тільки пана Дмитра) оголосить найкращий переклад і його класні риси.
10. Декілька місяців триватиме обговорення й суперечки (не обов"язково, це вже я фантазую).
От і усе. Все просто.


3) Думаю, варто вже вибрати мову. Я пропоную почати з однієї – англійської. Якщо вийде, то можна буде зробити цю справу перманентною і багатомовною :D .
4) Стосовно журі – кандидатури може пропонувати кожен форумець, як і зголошуватися на цю благородну роботу.
5) Вибір тексту, мабуть, варто теж покласти на журі. Думаю, це мав би бути якийсь більш-менш знаменитий, але поки не перекладений українською твір: оповідання, есей, виступ, частина роману тощо, встановити якийсь обсяг (декілька – десяток сторінок). Це теж на розгляд журі можуть пропонувати форумці.
6) Визначити нижню межу кількості учасників (досить і двох, чи має бути не менше 10 тощо, щоб розпочати змагання) і терміни проведення (скажімо пів місяця і точно не влітку ;) чи під сесійну пору).

Думаю, стартувати можна від 5.

7) Можна, крім журі, зробити голосування (так би мовити "приз форумчанських симпатій").
8) Визначити, як технічно це все має виглядати: подання оригіналу твору і перекладів, обговорення, критика тощо. Тут бажане активне обговорення і чим більше варіянтів, а врешті вже вирішувати Андрієві.
9) …

П.с. У будь-якому разі ті, хто поставив "+1" повинні розтлумачити свою підтримку. Чи це просто підтримка ідеї, чи бажання взяти участь (тоді яку) тощо.
Наприклад:
+1 (можу бути членом журі/організатором/тощо)
+1) (учасник, англійська/французька/японська/тощо).
П.с.п.с.1 Уточню стосовно себе:
+1 (забезпечу приз: 3 л. меду – практично матеріальний відповідник Гонкурівської премії :lol: ; моральна і технічна підтримка спроби тощо; до журі не придався – одномовний :oops: ).[/quote]



Стосовно мене:
буду учасником, мова - англійська. Також запропоную кілька текстів.



Зголошуйтесь! Де ще можна буде отримати оцінку своїй роботі й поради? ;)
Анатолій
Повідомлень: 4697
З нами з: Чет червня 18, 2009 4:16 pm

Re: Конкурс/Школа художнього перекладу

Повідомлення Анатолій »

Кувалда писав:ті, хто поставив "+1" повинні розтлумачити свою підтримку. Чи це просто підтримка ідеї, чи бажання взяти участь (тоді яку) тощо.
+1) (учасник)
Olesya_Gomin
Повідомлень: 698
З нами з: П'ят серпня 31, 2012 2:49 pm

Re: Конкурс/Школа художнього перекладу

Повідомлення Olesya_Gomin »

Любі брати та сестри!
Наразі маємо 3 учасників: :lol:
- пані Наталія,
-пан Анатолій,
-я (Olesya_Gomin).
Треба ще 2 для кворуму. Зголошуйтесь, пишіть мені повідомлення, додам вас до списку та давайте уже вибирати шматок! Ану ж встигнемо до 1.04, то й гарно почнемо!
Мова - англійська.
Пам*ятайте, переможець отримає приз і респект від форумської громади! :!:
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5809
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Конкурс/Школа художнього перекладу

Повідомлення Кувалда »

Чесно кажучи, я не сподівався, що буде такий наплив учасників :shock: , але ще подивимось, скільки добіжить до фінішу ;) . Тому я поки б реальним вважав тільки мед :mrgreen: .
Стосовно тексту - це за мною, але будь-хто може запропонувати свого кандидата на іспитовий текст. Я навіть подумую дати 2 тексти - один художній, другий ні (але не фізмат :mrgreen: ). Загальний обсяг не перевищуватиме 10 сторінок, хоча можна й скоротити ще (зважаючи на певну незагартованість перекладацьких організмів). Думаю, поки не зникли вже заявлені учасники варто почати 1 лютого і закінчити перекладання 28-го (але це на розсуд Олесі). 5, звісно, бажано, але йдеться ж про українських перекладачів, тому будьмо реалістами - мінімум уже є :mrgreen: .
До речі, не бачу перепон для долучання учасників уже на трасі (може, хто побачить текста, та вирішить, що подужає). Але це вже на розсуд журі (Дмитра давно не бачив на сайті, але як оцінювати, критерії, хто оцінюватиме тощо - це до нього).
Щось підозріло мовчить з цього приводу Андрій :D (певно, сподівається, що його це обмине, а, мо’, навіть думає :!: , що все заглохне на підступах :mrgreen: ), але як вивішувати результати – це має він сказати (і певно, найкраще буде надсилати йому переклади).
Olesya_Gomin
Повідомлень: 698
З нами з: П'ят серпня 31, 2012 2:49 pm

Re: Конкурс/Школа художнього перекладу

Повідомлення Olesya_Gomin »

Пане Кувалдо,
я би почала із меншого тексту. Давайте сторінок 3-4, але з вивертами й закрутами.
І ще, на мою думку, 3 таки мало. Краще промотуймо конкурс деінде. Я свої ресурси вичерпала, але, може, у когось є ідеї або якісь знайомі...
пан Лекс сказав, що буде в журі.
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5809
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Конкурс/Школа художнього перекладу

Повідомлення Кувалда »

Олесю, Ви ж враховуйте, що я англійської не знаю :mrgreen: . Та й що таке для перекладача 3 сторінки :mrgreen: . Навіть розпробувати не зможе ;) 6 сторінок (але є російський переклад :mrgreen: ).
Стосовно учасників: Ви повідомили на фейсбуці на перекладацькій сторінці й відгукнулося скільки людей? :oops: І продовжуєте сподіватися, що "підтягнуться". Я в такі чудеса не вірю :oops: , але в одні двері постукаю ;) без надії, але з усім іншим :D
Врешті, умови конкурсу загалом і кількість учасників зокрема - це Вам вирішувати. Але ж реалії... :(
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5809
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Конкурс/Школа художнього перекладу

Повідомлення Кувалда »

Чудово, що Лекс погодився ;) . Журі саме визначить, як працюватиме
Olesya_Gomin
Повідомлень: 698
З нами з: П'ят серпня 31, 2012 2:49 pm

Re: Конкурс/Школа художнього перекладу

Повідомлення Olesya_Gomin »

Як скажете, я просто пропоную.
Так, на ФБ повідомила, був один відгук - питання про мову перекладу. Може, там досвідчені люди сидять..Я двічі постила, якщо точніше.
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5809
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Конкурс/Школа художнього перекладу

Повідомлення Кувалда »

от стосовно: "Як скажете, я просто пропоную" все якраз навпаки ;) .
А якщо Ви маєте на увазі розмір тексту, то просто я вибрав такий есей (можна вкоротити за рахунок цитат - буде 5 сторінок, але хіба це принципово?). Йому років 5, але чомусь вважають уже "класичним". Та якщо зацікавлені надішлють свої варіянти - мені ж однаково. Тут я тільки допоміжна сила 8-) .
Olesya_Gomin
Повідомлень: 698
З нами з: П'ят серпня 31, 2012 2:49 pm

Re: Конкурс/Школа художнього перекладу

Повідомлення Olesya_Gomin »

Есей-то есей.
Хай спочатку кворум набереться.
Я збираюся взяти шматок із виступів Обами, не через те, що прихильна до нього, як до політика, а бо виступи добре написані, на мою скромну думку.
А ще хочу знайти вдалий шмат із Фенні Флег "Смажені зелені помідори...". Читала переклад російською, є такі шматки, де була вражена, як класно перекладено. Знайду їх в оригіналі й надішлю.
Це, звісно, якщо до цього дійде.
Відповісти

Повернутись до “Оголошення/новини”