Пошук дав 85 результатів

Валерій
Нед квітня 22, 2018 1:05 pm
Форум: Мовні консультації
Тема: "Жизнь - не сахар" ≠ "життя - не цукор"?
Відповіді: 1
Перегляди: 6716

"Жизнь - не сахар" ≠ "життя - не цукор"?

От нещодавно натрапив на одну статтю, і привернула увагу цитата: "Моє життя - не цукор". Мені здалося, що це недолуга калька з російського вислову. Чи так це насправді? Є варіанти сказати по іншому?
Валерій
Пон квітня 17, 2017 7:06 pm
Форум: Помилки і пропозиції
Тема: фальшиві помилки
Відповіді: 15
Перегляди: 15372

Re: фальшиві помилки

Знайшов щось схоже на пояснення в росіян: Здравствуйте. Скажите, пожалуйста, слова минималистичный и минималистский имеют равноправное значение? Ответ справочной службы русского языка Эти слова образованы от разных существительных. Минималистичный - от сущ. минимализм (относящийся к минимализму). Ми...
Валерій
Пон квітня 17, 2017 6:26 pm
Форум: Помилки і пропозиції
Тема: фальшиві помилки
Відповіді: 15
Перегляди: 15372

Re: фальшиві помилки

Щойно переглянув " Великий тлумачний словник (2005), автор Бусел В.Т. " та " Словник іншомовних слів, за ред. Єрмоленко С.Я. (2006) " То там тільки "мінімалістський". Дивно. Однак, я ось побачив, що там пише: Мінімалістський, -а, -е. 1. Прикм. до мінімаліст Отже, "...
Валерій
Пон квітня 17, 2017 5:51 pm
Форум: Помилки і пропозиції
Тема: фальшиві помилки
Відповіді: 15
Перегляди: 15372

Re: фальшиві помилки

мінімалістичний пропонує замінити на "анімалістичний"
Валерій
Суб липня 02, 2016 9:48 pm
Форум: Порадник
Тема: Про "достовірність" і "достовірного"
Відповіді: 7
Перегляди: 10314

Re: Про "достовірність" і "достовірного"

Ну, загалом, цікава дискусія. Проте, схоже, людей із slovnyk.ua(колишнього slovnyk.net) ви до дискусії не піключили. А жаль.
Однак, хочу запитати, а чим тоді "ланка" не підходить для "link" ?
Валерій
Суб липня 02, 2016 6:18 pm
Форум: Порадник
Тема: Про "достовірність" і "достовірного"
Відповіді: 7
Перегляди: 10314

Re: Про "достовірність" і "достовірного"

"покликання" на ресурс? А чому не "посилання"?
Валерій
Нед червня 12, 2016 6:33 pm
Форум: Мовні консультації
Тема: Пристосування / приспособление
Відповіді: 0
Перегляди: 2549

Пристосування / приспособление

Ось, є такий уривок із тексту: Приспособление для опресовки секций холодильника служит для определения гидравлической плотности и проверки на отсутствие течи Викладач його переклав, як Пристосування для опресування секцій холодильника призначене для визначення гідравлічної щільності та перевірки на ...
Валерій
Чет червня 09, 2016 12:42 pm
Форум: Мовні консультації
Тема: Чи потрібно перекладати назви російської техніки
Відповіді: 3
Перегляди: 3582

Чи потрібно перекладати назви російської техніки

От стикнувся з таким питанням. У тексті курсової фігурує, наприклад, таке позначення техніки, як КДЭ-161 . Розшифровується воно як "Кран дизель-электрический". Виготовлено його було в м.Кіров (Росія). Я вважаю, що не варто писати у тексті " КД Е -161 ", проте сумніваюсь. Не підка...
Валерій
Сер квітня 20, 2016 11:02 pm
Форум: Мовні консультації
Тема: Пека́ч
Відповіді: 2
Перегляди: 4190

Re: Пека́ч

м. Дубно і навколишні села

Розширений пошук