Пошук дав 85 результатів
- Нед квітня 22, 2018 1:05 pm
- Форум: Мовні консультації
- Тема: "Жизнь - не сахар" ≠ "життя - не цукор"?
- Відповіді: 1
- Перегляди: 6716
"Жизнь - не сахар" ≠ "життя - не цукор"?
От нещодавно натрапив на одну статтю, і привернула увагу цитата: "Моє життя - не цукор". Мені здалося, що це недолуга калька з російського вислову. Чи так це насправді? Є варіанти сказати по іншому?
- Пон квітня 17, 2017 7:06 pm
- Форум: Помилки і пропозиції
- Тема: фальшиві помилки
- Відповіді: 15
- Перегляди: 15372
Re: фальшиві помилки
Знайшов щось схоже на пояснення в росіян: Здравствуйте. Скажите, пожалуйста, слова минималистичный и минималистский имеют равноправное значение? Ответ справочной службы русского языка Эти слова образованы от разных существительных. Минималистичный - от сущ. минимализм (относящийся к минимализму). Ми...
- Пон квітня 17, 2017 6:26 pm
- Форум: Помилки і пропозиції
- Тема: фальшиві помилки
- Відповіді: 15
- Перегляди: 15372
Re: фальшиві помилки
Щойно переглянув " Великий тлумачний словник (2005), автор Бусел В.Т. " та " Словник іншомовних слів, за ред. Єрмоленко С.Я. (2006) " То там тільки "мінімалістський". Дивно. Однак, я ось побачив, що там пише: Мінімалістський, -а, -е. 1. Прикм. до мінімаліст Отже, "...
- Пон квітня 17, 2017 5:51 pm
- Форум: Помилки і пропозиції
- Тема: фальшиві помилки
- Відповіді: 15
- Перегляди: 15372
Re: фальшиві помилки
мінімалістичний пропонує замінити на "анімалістичний"
- Суб липня 02, 2016 9:48 pm
- Форум: Порадник
- Тема: Про "достовірність" і "достовірного"
- Відповіді: 7
- Перегляди: 10314
Re: Про "достовірність" і "достовірного"
Ну, загалом, цікава дискусія. Проте, схоже, людей із slovnyk.ua(колишнього slovnyk.net) ви до дискусії не піключили. А жаль.
Однак, хочу запитати, а чим тоді "ланка" не підходить для "link" ?
Однак, хочу запитати, а чим тоді "ланка" не підходить для "link" ?
- Суб липня 02, 2016 6:18 pm
- Форум: Порадник
- Тема: Про "достовірність" і "достовірного"
- Відповіді: 7
- Перегляди: 10314
Re: Про "достовірність" і "достовірного"
"покликання" на ресурс? А чому не "посилання"?
- Нед червня 12, 2016 6:33 pm
- Форум: Мовні консультації
- Тема: Пристосування / приспособление
- Відповіді: 0
- Перегляди: 2549
Пристосування / приспособление
Ось, є такий уривок із тексту: Приспособление для опресовки секций холодильника служит для определения гидравлической плотности и проверки на отсутствие течи Викладач його переклав, як Пристосування для опресування секцій холодильника призначене для визначення гідравлічної щільності та перевірки на ...
- Суб червня 11, 2016 2:27 am
- Форум: Мовні консультації
- Тема: Чи потрібно перекладати назви російської техніки
- Відповіді: 3
- Перегляди: 3582
Re: Чи потрібно перекладати назви російської техніки
Там стопудово буде назва латиницею
- Чет червня 09, 2016 12:42 pm
- Форум: Мовні консультації
- Тема: Чи потрібно перекладати назви російської техніки
- Відповіді: 3
- Перегляди: 3582
Чи потрібно перекладати назви російської техніки
От стикнувся з таким питанням. У тексті курсової фігурує, наприклад, таке позначення техніки, як КДЭ-161 . Розшифровується воно як "Кран дизель-электрический". Виготовлено його було в м.Кіров (Росія). Я вважаю, що не варто писати у тексті " КД Е -161 ", проте сумніваюсь. Не підка...
- Сер квітня 20, 2016 11:02 pm
- Форум: Мовні консультації
- Тема: Пека́ч
- Відповіді: 2
- Перегляди: 4190
Re: Пека́ч
м. Дубно і навколишні села