Пошук дав 3824 результатів

Andriy
Чет жовтня 03, 2024 9:09 pm
Форум: Локалізація та програмні засоби
Тема: Великий електронний словник української мови (ВЕСУМ) 6.5.3
Відповіді: 0
Перегляди: 241

Великий електронний словник української мови (ВЕСУМ) 6.5.3

Вийшла версія 6.5.3 Великого електронного словника української мови (ВЕСУМ). Ця версія містить: * понад 425283 лем, з яких генеруються понад 6,5 млн словоформ (з них понад 3,690 млн унікальних) * варіанти заміни для понад 9260 покручів і небажаних слів * інформація про керування відмінками * інформа...
Andriy
Суб вересня 28, 2024 4:03 pm
Форум: Обговорення статей
Тема: Торговый
Відповіді: 7
Перегляди: 5095

Re: Торговый

https://iul-nasu.org.ua/najnovishi-rekomendatsiyi.html Торговельний чи торгівельний центр? На одних вивісках читаємо торговельний центр, а на інших – торгівельний центр. Про вживання цих прикметників сперечаються давно. Торговельний послідовно подавали тлумачні, перекладні та орфографічні словники у...
Andriy
Пон вересня 23, 2024 5:00 pm
Форум: Обговорення статей
Тема: bloodstain
Відповіді: 1
Перегляди: 973

Re: bloodstain

дякую, додано
Andriy
П'ят вересня 20, 2024 8:35 pm
Форум: Локалізація та програмні засоби
Тема: Корпус БрУК - 600К
Відповіді: 0
Перегляди: 1122

Корпус БрУК - 600К

У корпусі БрУК вже 600 тис. українських слів зі знятою омонімією!

600130 Ukrainian tokens
746845 total tokens
608782 word/number tokens
601970 alpha word tokens
103781 unique Ukrainian words
95534 unique Ukrainian words (case-insensitive)
44179 unique lemmas
Andriy
Пон вересня 16, 2024 7:27 pm
Форум: Обговорення статей
Тема: behind-the-scenes
Відповіді: 1
Перегляди: 906

Re: behind-the-scenes

дякую, опрацьовано
Andriy
Пон вересня 16, 2024 5:46 pm
Форум: Обговорення статей
Тема: app
Відповіді: 4
Перегляди: 3149

Re: app

перепрошую, мабуть надто сфокусувався на заголовку «додаток» — це все ж таки addon, тож вебпрограма або вебзастоснуок, хоча я «застосунок» не люблю, бо це калька з application program (на противагу system program), і 99% вжитку program і майже всі app є application, тож «програма» (або «прога», якщо...
Andriy
Нед вересня 15, 2024 8:32 pm
Форум: Обговорення статей
Тема: wuss
Відповіді: 1
Перегляди: 993

Re: wuss

не зовсім відповідає, wuss - a person who is not strong or brave
тюхтій - Про вайлувату, неповоротку людину.
Andriy
Вів вересня 10, 2024 3:06 pm
Форум: Обговорення статей
Тема: habitue
Відповіді: 1
Перегляди: 3811

Re: habitue

дякую, опрацьовано
Andriy
Вів вересня 10, 2024 3:03 pm
Форум: Обговорення статей
Тема: consistent
Відповіді: 2
Перегляди: 1419

Re: consistent

це можливий переклад, але я б сказав контекстуальний, точніший переклад для «однорідний» - homogeneous і там є така загальна різниця:

Consistent focuses on uniformity over time.
Homogeneous focuses on uniformity of composition.
Andriy
Вів вересня 10, 2024 3:00 pm
Форум: Обговорення статей
Тема: engaging
Відповіді: 1
Перегляди: 1964

Re: engaging

не певен, що це точний переклад, більшість тлумачних словників на engaging подають приклад engaging smile, до якої зворушливий не дуже підходить; але десь в контексті, так, може вживатися

Розширений пошук