Пошук дав 6 результатів
- Суб квітня 06, 2013 8:31 pm
- Форум: Обговорення статей
- Тема: default
- Відповіді: 27
- Перегляди: 19963
Re: default
by default означає «якщо не задано/вказано/сказано явно» або «якщо (параметр) не змінено вручну» тощо оголошувати ж має інше значення: 1》 Розкривати, робити відомим що-небудь; розголошувати щось. 2》 Публічно повідомляти, заявляти про що-небудь; доводити щось до відома багатьох, усіх; об'являти. || ...
- Чет квітня 04, 2013 12:54 pm
- Форум: Обговорення статей
- Тема: default
- Відповіді: 27
- Перегляди: 19963
Re: default
не мені :D Я запитав, власне, бо не знаю, що хочуть сказати автори художніх/публіцистичних творів, уживаючи сполуку "по умолчанию". А заодно й перекладачі на українську. погуглив "по умолчанию". Є технічні вжитки (проблеми тут не бачу): Назначение Chrome браузером по умолчанию –...
- Вів вересня 18, 2012 2:38 pm
- Форум: Обговорення статей
- Тема: resolution
- Відповіді: 9
- Перегляди: 4607
Re: resolution
І даремно. Спробуйте утворити похідне. Фраза "Розділюваність деталей на моніторі" звучить "дубово". Інша справа, "Розрізнюваність деталей на моніторі".Andriy писав:гмм, гаразд, додав «роздільність»
- Вів вересня 18, 2012 12:19 am
- Форум: Обговорення статей
- Тема: resolution
- Відповіді: 9
- Перегляди: 4607
Re: resolution
Як технічний термін, і як IT-термін, зокрема, пропоную перекладати словосполученням "розрізняльна здатність (спроможність)". І похідне - "розрізнювання". Приклади вживання: - Розрізняльна здатність цифрової камери; - Розрізнювання монітора, або розрізняльна спроможність монітора ...
- Вів вересня 18, 2012 12:08 am
- Форум: Обговорення статей
- Тема: default
- Відповіді: 27
- Перегляди: 19963
Re: default
Пробачте, але з оцим "горбатим" "по умовчанню" ніяк не можу погодитись. Горезвісний суржик...Кувалда писав:... В "справжньому українському академічному" словнику має бути "по умовчанню", або цей словник не академічний .
- Нед вересня 16, 2012 8:01 pm
- Форум: Обговорення статей
- Тема: default
- Відповіді: 27
- Перегляди: 19963
Re: default
Щодо "default", сам давно обмірковував переклад цього терміну. Щоб і звучав по-українськи, і був етимологічно прозорим. Моя версія перекладу цього слова як IT-терміну - "без оголошення". При чому, для початку словосполучення слід брати в "лапки", щоб означити його сАме ...