Пошук дав 6 результатів

Паламаренко Катерина
Сер жовтня 12, 2011 7:22 pm
Форум: Обговорення статей
Тема: Микроволновка
Відповіді: 13
Перегляди: 5931

Re: Микроволновка

То ці ж вирази сталі)
Мікрохвильова не підходить до цього розряду... мабуть)
Паламаренко Катерина
Сер жовтня 12, 2011 12:02 pm
Форум: Обговорення статей
Тема: Брусчатка
Відповіді: 15
Перегляди: 12455

Re: Брусчатка

Вибачайте)
ще не зовсім розібралася у форумі(
Паламаренко Катерина
Сер жовтня 12, 2011 12:00 pm
Форум: Обговорення статей
Тема: Микроволновка
Відповіді: 13
Перегляди: 5931

Re: Микроволновка

Тоді, можливо, потрібно перекладати як мікрохвилівка, тому що слово "мікрохвильова" потребує продовження. Мікрохвильова (що саме?). Це ж прикметник. Він потребує означуваного слова.
Паламаренко Катерина
Сер жовтня 12, 2011 11:51 am
Форум: Обговорення статей
Тема: Брусчатка
Відповіді: 15
Перегляди: 12455

Re: Брусчатка

На мою думку, до цього слова підійде переклад "брукняк".
http://uktdic.appspot.com/?q=%D0%B1%D1% ... 1%8F%D0%BA
Але я не впевнена, що це підійде(
Паламаренко Катерина
Сер жовтня 12, 2011 11:35 am
Форум: Обговорення статей
Тема: Фастфуд
Відповіді: 24
Перегляди: 10252

Re: Фастфуд

"Фаст-фуд" - це іншомовне слово.
Наскільки я пам’ятаю, то ці слова не потребують перекладу.
Мені здається, що казати швидкохарч якось неестетично)
Паламаренко Катерина
Сер жовтня 12, 2011 11:19 am
Форум: Обговорення статей
Тема: Микроволновка
Відповіді: 13
Перегляди: 5931

Re: Микроволновка

На мою думку, не можна перекласти слово "микроволновка" як мікрохвилівка. Це виходить сленг якийсь.
Мені здаеється, що правильніше казати "мікрохвильова піч"

Розширений пошук