Пошук дав 27 результатів

elenavig
Сер жовтня 23, 2013 5:21 pm
Форум: Мовні консультації
Тема: соли-плавители
Відповіді: 8
Перегляди: 6623

Re: соли-плавители

Хм, дуже дякую усім. Насправді, особисто мені допомогли. Клієнтові не дуже :D
elenavig
Сер жовтня 23, 2013 5:06 pm
Форум: Англійська мова
Тема: допоможіть перекласти на англ.
Відповіді: 3
Перегляди: 19502

допоможіть перекласти на англ.

Стихи были написаны кровью, но у редактора она оказалась другой группы.

Мій варіант:
The poems were written with blood, but the editor has another blood group

але від нього руським духом віє)))

Дякую!
elenavig
Сер жовтня 02, 2013 5:07 pm
Форум: Мовні консультації
Тема: Состав
Відповіді: 4
Перегляди: 6309

Re: Состав

Російсько-український словник за ред. Жайворонка (2003 р.) серед декількох понять "состав" як ж.-д. термін так і перекладає - "состав". Якщо під "составом" мається на увазі "поезд", то, відповідно, "поїзд", "потяг".

Словники України: соста́в – іменник чоловічого роду (ряд залізничних вагонів ...
elenavig
Сер жовтня 02, 2013 4:56 pm
Форум: Мовні консультації
Тема: соли-плавители
Відповіді: 8
Перегляди: 6623

Re: соли-плавители

Стосовно сир топлений - згодна з вами. І я би так рекомендувала. Але лінгво.юа фіксує "плавлений" у пункті 2) у знач. прикм. Вигот. шляхом плавлення. Словники України так само. Фраза має іти на етикетці, тому для клієнта, який хоче зайняти відповідну нішу на ринку, гадаю, "топлений сир" м’яко кажучи ...
elenavig
Сер жовтня 02, 2013 3:13 pm
Форум: Мовні консультації
Тема: соли-плавители
Відповіді: 8
Перегляди: 6623

соли-плавители

Доброго дня усім!

Підкажіть, будь ласка, як можна перекласти російське "соли-плавители", які використовуються для плавлених сирків. "Плавитель" не знайшла, але й "плавник", який також можна зустріти в і-неті, не хочу застосовувати.

Дякую заздалегідь.
elenavig
Чет вересня 05, 2013 9:43 am
Форум: Мовні консультації
Тема: "Чим..., тим..." чи "Що..., то..."
Відповіді: 5
Перегляди: 28001

Re: "Чим..., тим..." чи "Що..., то..."

Красно дякую, Кувалдо!
elenavig
Сер вересня 04, 2013 12:43 pm
Форум: Мовні консультації
Тема: "Чим..., тим..." чи "Що..., то..."
Відповіді: 5
Перегляди: 28001

"Чим..., тим..." чи "Що..., то..."

Доброго усім дня!

"Чим..., тим..." я виправляю на "Що..., то...", пояснюючи клієнтам, що то є калька з російської. Почала шукати в Мережі більше про це інформації, бо слово "калька" їх не влаштовує, і ось на що натрапила:

"Вимоги, що ставилися до перекладів праць класиків марксизму-ленінізму ...
elenavig
Нед січня 13, 2013 8:20 pm
Форум: Мовні консультації
Тема: російський прийменник "по"
Відповіді: 7
Перегляди: 7510

Re: російський прийменник "по"

Усім-усім дуже вдячна за відповіді!
elenavig
Суб січня 12, 2013 7:21 pm
Форум: Мовні консультації
Тема: російський прийменник "по"
Відповіді: 7
Перегляди: 7510

Re: російський прийменник "по"

Так, по обличчях, звичайно) Дякую, що помітили. І дякую за відповідь!

Хоча, "перегляд знімків за день", як на мене, передає швидше, скільки переглядів знімків було за день (я обов’язково запропоную цей варіант клієнту).
Англ. варіант, з якого було перекладено текст, такий: day view.
Може, краще ...

Розширений пошук